,不料他眼睛果真盯上们。他命令苏茜把画板带上去。她吓瘫,但还是走上去。噢,你们猜他怎着?他揪着她耳朵——耳朵!想想这多恐怖!——把她揪到背书台上让她在那里站半个小时,举着画板让大家看。”“姑娘们有没有笑那幅画?”乔问,回味着那尴尬局面。
“笑?谁敢!她们像老鼠般声不吱静静地坐着,苏茜泪如雨下,可怜人。那时不再羡慕她,因为觉得如果这样,即使有千千万万个红玉戒指也不能使幸福。永远永远不会忘记这种刻骨铭心奇耻大辱。”然后艾美继续做她针线活儿,并为自己品行和成功地口气发出两串长长词组而自鸣得意。
“今早看到件喜欢事情,吃饭时要说,却给忘,”贝思边说边整理乔乱七八糟篮子,”去为罕娜买些鲜蚝,看到劳伦斯先生也在鱼店里,但他没看到,因为站在个水桶后面,他又忙着跟-e夫卡特先生说话。个穷苦女人拿着桶和刷子走进来,问卡特先生能否让她干些洗刮鱼鳞活儿,因为她孩子们都饿着肚子,她自己又揽不到活干。卡特先生正忙着,毫不客气地说声-不-;这个又饥饿又难过女人正要走开,劳伦斯先生用自己手杖弯柄勾起条大鱼递到她面前。她又惊又喜,把鱼抱在怀里,再道谢。他叫她趁鲜赶快回去把鱼煮吧,她便高高兴兴地匆匆走开。劳伦斯先生真是个好心人!噢,她当时模样也真逗人,抱着滑溜溜大鱼,口里祝愿劳伦斯先生在天堂大床-虚虚(舒舒)服服。”大家听到贝思故事全笑起来,又请母亲也来个。母亲略想想,严肃地说:“今天在工作间里裁剪蓝色天鹅绒大衣时,非常挂念父亲,想如果万他遇到什不测话,们将多孤独无援。这样想很傻,但不能自已。这时个老人走进来交给张衣服订单。他在旁边坐下,看他模样像个穷苦人家,显得既疲倦又焦虑,便和他攀谈起来。
“-你有儿子在部队吗?-问,因为他带来条子不是给。
“-有,夫人。有四个,但两个死,还有个在监狱,现在去看另个,他住在华盛顿医院,病得十分厉害,-他平静地说。
“-你为国家作出巨大贡献,先生,-说,这时对他不再感到怜悯,而是油然起敬。
“-理应如此,夫人。如果用得上话,也会去;既然用不上,就献上孩子,无偿地献上-“他声调愉快,神情恳切,似乎奉献自己切是大乐事,不禁暗自惭愧。献出个人便思前想后,他献出四个却毫无怨言。在家里有四个好女儿来安慰,他唯能见到儿子却远在数英里之外,可能等着跟他道永别!想到上帝赐给恩典,觉得自己已经很富足,也很幸福。于是给他打个漂亮包裹,给他些钱,并由衷地感谢他给上课。”“再讲个,妈妈——讲个带哲理,就像这个样。喜欢听完后再回味遍,如果故事真实可信,说教味道又不浓话,”乔沉默会后说。
马奇太太笑笑,马上又讲开。她跟这班小听众讲多年故事,知道怎样迎合她们。
“从前,有
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。