“当然不介意。如果你愿意听,可以讲上天。贝思常说
你。得重感冒,在屋里关个星期。”“真遗憾。有什消遣吗?”“没有。这里头闷得像个坟墓。”“你不看书吗?”“不大看。他们不让看。”“没有人念给你听吗?”“爷爷有时念点,但书他不感兴趣,又不愿意老叫布鲁克来念。”
“那叫人来看望你吧。”
“腻烦见人。男孩子吵闹起哄,头痛受不。”“不能找个好女孩来跟你念书消遣吗?女孩子天性文静,而且喜欢照顾别人。”“不认识。”“你认识们,“乔提醒他,然后含笑起来,又赶忙停下。
“可不是吗!能请你过来吗?”劳里叫道。
“不文静,也并非什好女孩,但如果妈妈允许话,就过来。去问问她。你乖乖关上窗子,会就来。”言毕,乔肩扛扫帚走进屋里,面思忖大家会怎说。劳里想到将有人作伴,欣喜不已,四处奔忙做准备;正如马奇太太所说,他是个"小绅士",为对客人光临表示敬意,他把卷曲头发梳理遍,换上条干净领带,并试着整理房间,虽说有六个佣人,房间仍然零乱不堪。会,铃声大响,个沉着声音请求见"劳里先生",位满脸疑云佣人跑上楼来,对劳里说有位小姐求见。
“好极,把她带上来,那是乔小姐,”劳里边说边走到他小客厅门前迎接乔。乔走进来,脸色绯红,亲切可人,手着个盖着盖碟子,手捧着贝思三只小猫,神态相当自如。
“来,带着全部家当,”她爽快地说,”妈妈谨致爱意,若能为你效劳话,她深感高兴。梅格要送上她做牛奶冻,她做得好极。贝思认为她小猫咪可以安慰你。知道你定会取笑它们,但不能拒绝,她是这想帮助别人。”贝思想得不错,她借出小猫咪还真管用,劳里被这种有趣礼物逗得大笑,他顾不得害羞,马上变得活跃起来。
“做得太精美,叫人舍不得吃。”看着乔揭开碟子上盖儿,露出牛奶冻,里面围着圈绿叶和艾美最喜爱绛红色天竺葵花朵,他快乐地笑。
“这不值什,只是她们好意而已。叫女佣人拿去给你做茶点:区区物,你不必客气,因为它又软又滑,喉咙酸痛吃下去也不碍事。你这房间真舒服!”“如果打理得当,倒是挺舒服;但女佣们都懒,又不知怎样才能让她们用心。这令挺伤脑筋呢。”“两分钟就可以把它弄妥,其实只需要扫扫壁炉地面,这着——把壁炉台上东西竖起来,这着——书放在这边,瓶子放那边,你沙发不要直对光线,枕头鼓满点。行,切妥当。”真切妥当;因为谈笑之间,乔已经把东西收拾得有条不紊,并给房间带来种特别气氛。劳里恭敬地默默注视着她,当她示意他坐到沙发上时,他坐下来满意地舒口气,感激地说道——“你心地真好!房间是需要这收拾下。现在请坐到这张大椅子上,让为客人效劳点什。”“不,是来为你效劳。朗读好吗?”乔热切地望着近处几本诱人书。
“谢谢你!那些书都已读过,如果你不介意,倒宁愿交谈,”劳里回答。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。