“你自己想办法解决麻烦吧,点儿力气都没有,不能为任何人-加劲-,这就等于用骨头、粗制面包和奶酪招待客人,们家不能有这种事情,把那个斯科特带到妈那儿去,和他说不在家,病,死——随你怎说。不要见他,你们俩尽可以笑话,笑话果冻,想怎笑就怎笑。在这里你们什也别想吃到。”梅格口气说完这些具有挑衅味儿话,扔掉围裙,匆匆撤离阵地,回到卧室独自伤心去。
她不在期间那两个做些什,她无从知晓,只是斯科特先生并未给"带到妈那儿去"。他们走后,梅格从楼上下来,发现杯盘狼藉,使她不寒而栗。洛蒂报告他们吃"很多东西,大笑着,主人让她扔掉所有甜玩意儿,把坛子收起来。”梅格真想去告诉妈妈,可是,对自己错误羞耻感,以及对约翰忠心阻止她这做。”约翰是有
。
“是。”梅格绝望地抽泣着。
“那,快快告诉,别哭,再坏事儿都能承受,快说出来,爱。“那个——那果冻不结冻,不知道咋办。”约翰-布鲁克大笑起来,那种笑以后再也没敢有过。它给可怜梅格痛苦最后击,好嘲弄斯科特听见这开心笑声也忍不住笑起来。
“就这些?把它们都扔到窗外,别再烦心,你想要果冻给你买上几夸脱,看在老天分上,别这样发作,带杰克-斯科特来吃晚饭,而且——"约翰没说下去,因为梅格把推开他,拍着手做个悲惨手势,坐进椅子,用混合着愤怒、责备、沮丧语调高声叫道——“带人来吃饭,到处乱七八糟!约翰-布鲁克,你怎能做出这种事?”“嘘,他就在花园里!把这倒霉果冻给忘,可现在没法子。”约翰焦急地看着眼前这切。
“你本来应该传个话回来,或者早上和说声,你本该记住有多忙,”梅格负气地接着说道。惹恼斑鸠也会啄人。
“早上还不知道呢,况且没时间传话回来,出去路上碰到他。从未想过要你批准,因为你总说可以随意带人来。以前从来没试过。死也不会再这做!”约翰委屈地补句。
“倒是希望你不这做!立刻把他带走,不见他,也没有晚饭。”“好吧,喜欢这样!送回来牛肉和蔬菜在哪?你答应做布丁又在哪?”约翰叫着,冲向食品柜。
“什也没时间做,打算上妈那儿去吃,对不起,可是太忙。”梅格眼泪又来。
约斡脾气温和,但毕竟是个人。工作长长天回到家,又累又饿,充满希望,可看到却是乱七八糟屋子,空荡荡桌子,加上个焦躁妻子,这可不利于身心休息。然而,他还是控制情绪,要不是又触及那倒运字眼,这场风景就会平息。
“承认,是有点麻烦,可是,如果你愿意助臂之力,们会克服困难招待好客人,还会很开心。别哭,亲爱,加点儿劲,为们做些吃。给们吃冷肉、面包、奶酪,们不会要果冻。”他是想开个善意玩笑,可那个字眼决定他命运。梅格认为,暗示她悲惨失败太残酷。他这样说,梅格忍无可忍。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。