作者离开拉格奈格,乘船前往日本——又从那儿坐艘荷兰船到阿姆斯特丹,再从阿姆斯特丹返回到英国。
关于“斯特鲁德布鲁格”叙述,想定会使读者感到有几分意思,因为这似乎多少有点不同寻常,至少在读过游记中,记得还没有碰到过这类叙述。如果记错,就恳请大家原谅,因为旅行家们在叙述同个国家时,常常免不都会在相同些细节上长篇大论,并且不会受到借用或抄袭前人著作指责。
这个王国与大日本帝国之间确实有着贸易往来,所以很有可能日本作家已经有过关于“斯特鲁德布鲁格”叙述;不过在日本停留时间很短,而且点也不懂他们国家语言,所以没有办法去进行调查。倒是希望荷兰人,经这样介绍,能产生好奇心,同时也能够来弥补不足。
国王陛下三番五次强烈要求接受他朝廷官职,可他见决意要回自己祖国,也就准许离开。很荣幸地得到他亲笔为给日本天皇写封介绍信。他又赐给四百四十四块大金子(这个民族喜欢偶数),还有枚红色钻石,回英国后卖千百英镑。
七○九年五月六日,郑重辞别国王和朋友。这位君王真是高尚,派支卫队把送到这座岛西南部皇家港口格兰古恩斯达尔德。六天以后,找到艘船可以把带到日本。路上们航行十五天。们在位于日本东南部个叫滨关港口小镇上岸。那镇位于港口西端,那儿有条狭窄海峡,向北通向个长长海湾,京城江户[注]就坐落在这海湾西北岸。上岸后马上就将拉格奈格国王给天皇陛下信拿给海关*员看。他们对上面那御玺非常熟悉。御玺有手掌那大,图案是个国王从地上扶起个瘸腿乞丐。镇上地方长官听说有这封信,就以大臣之礼来款待。他们为备好车马和仆从,兔费护送去江户。到那儿后就被召见。递上介绍信,拆信仪式十分隆重,名翻译将信内容解释给天皇听。随后,翻译转达天皇命令,通知说,无论是什要求只要说出来就会被照办(这当然是看他拉格奈格王兄面子)。这位翻译是专门同荷兰人打交道,他从面相立即就猜出是个欧洲人,于是又用纯熟低地荷兰语把天皇陛下命令重复遍。按照事先想好主意回答说,是名荷兰商人,在个遥远国家航海时翻船,之后从那里先海路后陆路直到拉格奈格,再后来就坐船来到日本。知道同胞时常在这里经商,就希望有机会能随他们中些人二起回欧洲去。说完就极为低声下气地请求天皇开恩,希望他能下令把安全地送到长崎。还提出另个请求,能否看在思主拉格奈格国王面上,免履行踩踏十字架这仪式[注];同胞到这儿来都得履行这样仪式,可是因为遭遇不幸才来到他王国,丝毫没有做生意意思。当翻译把后个请求说给天皇听之后,他显得有几分吃惊,说他相信在同胞中不愿履行这种仪式人是首例,因而开始怀疑是不是真正荷兰人;他都疑心定
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。