霍恩布洛尔正站在门房那儿。跟他拉拉关系。兴许只消点点头他就会放你进去转圈哩。你好吗,霍恩布洛尔先生?你好吗,先生?
天气真是再好不过。要是辈子都能像这样该有多好。这正是宜于打板球[101]天气。在遮阳伞下坐成圈儿,裁判再下令改变掷球方向。出局。在这里,他们是没有希望打赢。六比零。然而主将布勒朝左方外场守场员猛击出个长球,竟把基尔达尔街俱乐部玻璃窗给打碎。顿尼溪集市[102]更合他们胃口。麦卡锡
“阿斯科特。金杯赛。等等,”班塔姆·莱昂斯喃喃地说,“等会儿。马克西穆姆二世[95]。”
“正要把它丢掉呢,”布卢姆先生说。
班塔姆·莱昂斯蓦地抬起眼睛,茫然地斜瞅着他。
“你说什来着?”他失声说。
“说,你可以把它留下,”布卢姆先生回答道,“正想丢掉[96]呢。”
,先生,”药剂师说,“等您回头来时候道付吧,先生。”
“好,”布卢姆先生说。
他从药房里溜达出来,把卷起报纸夹在腋下,左手握着那块用纸包着、摸上去凉丝丝肥皂。
从他腋窝下边传来班塔姆·莱昂斯声音,并且伸过只手:
“喂,布卢姆,有什顶好消息?这是今天报纸吗?给咱看眼。”
班塔姆·莱昂斯迟疑片刻,斜睨着,随后把摊开报纸塞回布卢姆先生怀里。
“冒冒风险看,”他说,“喏,谢谢你。”
他朝着康威角[97]匆匆走去。祝这小子成功。
布卢姆先生微笑着,将报纸重新叠成整整齐齐四方形,把肥皂也塞进去。那家伙嘴唇长得蠢。赌博。近来这帮人成天泡在那儿。送信小伙子们为弄到六便士赌本竟去偷窃。只要中彩,只肥嫩大火鸡就到手。你圣诞节正餐代价只是三便士。杰克·弗莱明就是为赌博而盗用公款,然后远走高飞去美国。如今在开着家饭店。他们是再也不会回来。埃及肉锅[98]。
他高高兴兴地朝那盖得像是座清真寺澡堂走去。红砖和尖塔都会使你联想到伊斯兰教礼拜寺。原来今天学院里正举行运动会[99]。他望望贴在学院运动场大门上那张马蹄形海报:骑自行车恰似锅里鳕鱼那样蜷缩着身子[100]。多蹩脚广告!哪怕做成像车轮那样圆形也好嘛。辐条上排列起“运动会、运动会、运动会”字样,轮毂上标上“学院”两个大字。这样来该多醒目啊。
哎哟,他又刮口髭!那长长上唇透出股凉意。为是显得少相些。他看上去确实傻里傻气。比年轻。
班塔姆·莱昂斯用指甲发黑黄色手指打开报纸卷儿。这手也该洗洗,去去那层泥垢。早安。你用过皮尔牌肥皂吗[94]?他肩膀上落着头皮屑,脑袋瓜儿该抹抹油啦。
“找想知道下今天参赛那匹法国马消息,”班塔姆·莱昂斯说,“他妈,登在哪儿呢?”
他把折叠起来报纸弄得沙沙响,下巴颏在高领上扭动着。长须癣。领子太紧,头发会掉光。还不如干脆把报纸丢给他,摆脱拉倒。
“你拿去看吧,”布卢姆先生说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。