“静静,听听这崭新谜语!”
“罗马帝国[83]呗。”杰·杰·奥莫洛伊安详地说,“听上去要比不列颠或布里克斯顿[84]文雅些。这个词儿不知怎地使人想到火里脂肪。”
迈尔斯·克劳福德噗声猛地朝天花板喷出第口烟。
“对呀,”他说,“咱们是脂肪。你和就是火星脂肪。咱们处境甚至还不如地狱里雪球呢。”
罗马往昔辉煌[85]
“看来是这样,”杰·杰·奥莫洛伊说。他掏出个香烟盒,若有所思地念叨着,“然而也未必如此。谁火柴最多?”
和平旱烟袋[80]
他敬支烟给教授,自己也拿支。利内翰赶紧划根火柴,依次为他们点燃香烟。杰·杰·奥莫洛伊又打开烟盒来让。
“谢谢你[81]”利内翰说着,拿支。
主编从里面办公室走出来,草帽歪戴在额头上。他凛然地指着麦克休教授,背诵两句歌词:
儿?让瞧瞧。”利内翰边说,边朝窗口跑去。
街头行列
他们两个人面泛微笑,从半截儿窗帘上端眺望那些跳跳蹦蹦地尾随着布卢姆先生报童们。最后个少年在和风中放着只尾巴由串白色蝴蝶结组成风筝,像是嘲弄般在东倒西歪地摆来摆去。
“瞧,那群流浪儿跟在他后面大喊大叫,”利内翰说,“真逗!快把人笑死。喔,肋骨都笑拧!学他那扁平足走法。耍着各种小把戏,乖巧得连云雀都逮得着。”
他以矫捷而滑稽玛祖卡舞步从壁炉前滑过,来到杰·杰·奥莫洛伊跟前。奥莫洛伊把毛样递到他那摊开来手里。
“且慢,”麦克休教授从从容容地举起瘦削得像爪子样两只手说,“咱们可不能被词藻,被词藻音调牵着鼻子走。咱们心目中罗马是帝国,专制,专横[86]。”
稍顿顿,他又以雄辩家派头,摊开那双从又脏又破衬衫袖口里伸出胳膊:
“他们文明是什?承认它是庞大,然而是粗鄙。厕所[87]。下水道。犹太人在荒野里以及山顶上说,‘这是个适当地方,们为耶和华筑座圣坛吧。’罗马人,正如跟他亦步亦趋英格兰人样,每当踏上新岸(他从未踏上过们岸边),就味地执着于修厕所。身穿宽大长袍他,四下里打量下,然后说,
地位名声将你蛊惑,
使你醉心是帝国[82]。
教授那长嘴唇抿得紧紧,嘻笑着。
“呃?你这,bao戾老罗马帝国?”迈尔斯·克劳福德说。
他从开着盖儿烟盒里取支香烟。利内翰立刻殷勤地为他点上,并且说:
“怎啦?”迈尔斯·克劳福德吃惊地说,“另外两位哪儿去啦?”
“谁?”教授转过身来说,“他们到椭圆酒家[77]喝点儿什去。帕迪·胡珀[78]和杰克·霍尔[79]也在那儿。是昨天晚上来。”
“那就走吧,”迈尔斯·克劳福德说,“帽子呢?”
他趔趔趄趄地走进后面办公室,撩起背心后面衩口,玎玲噹啷地从后兜里掏出钥匙。钥匙又在半空中响下,当他锁书桌抽屉时,它们碰在木桌上又响。
“他病情不轻哪,”麦克休教授低声说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。