勃克·穆利根开心地向后仰着,朝那黑咕隆咚偷听着天花板大笑。
“宰你!”他笑道。
在圣安德烈艺术街上,边吃着下水杂烩,边望着那些严厉怪兽形面孔。[286]用那对语言报以语言语言,讲通话。[287]莪相和帕特里克。[288]他在克拉玛尔森林遇见抡着酒瓶牧羊神。[289]那是圣星期五!杀人凶手爱尔兰人。他遇见自己游荡着形象。遇见。在林中遇见个傻子。[290]
“利
他坐在桌子灯光照不到角,兴高采烈地大声读着:
“伤感主义者乃只顾享受而对所做之事不深觉歉疚之火。[282]署名:迪达勒斯。你是打哪儿打电报?窑子吗?不。学院公园?你把四镑钱都喝掉吧?姑妈说是要去拜访你那位非同体父亲。电报!玛拉基·穆利根。下阿贝街‘船记’酒馆。噢,你这个举世无双滑稽演员!哦,你这个以教士自居混蛋金赤!”
他乐呵呵地将电报和封套塞到兜里,却又用爱尔兰土腔气冲冲地说:
“是这回事。好兄弟,当海恩斯亲自把电报拿进来时候,他和都正觉得苦恼烦闷来着。们曾嘟囔说,要足足地喝上它杯,让行乞修士都会起魔障。正转着这个念头,他呢,跟姑娘们黏糊起来。们就乖乖儿地坐在康纳里[283]那儿,个钟头,两个钟头,三个钟头地等下去,指望着每人喝上五六杯呢。”
他唉声叹气地说:
扫视大家眼。白肤金发碧眼年轻小伙子。王尔德那柔顺精髓。[276]
你着实鬼得很。用堂迪希钱[277]喝三杯威士忌。
花多少?哦,不过几个先令。
为让样新闻记者喝上通。讲那些干净和不干净笑话。机智。为把他打扮自己那身青春华服弄到手,你不惜舍弃你五种机智。[278]欲望得到满足面貌。[279]
机会是很多。交情时候,把她让给你吧。天神啊,让他们过个凉快交尾期吧。[280]对,把她当作斑鸠那样地疼爱吧。
“们就呆在那儿,乖乖[284],把舌头耷拉得码长,活像那想酒想得发昏干嗓子教士。你呢,也不知道躲到哪儿去,居然还给们送来这个玩艺儿。”
斯蒂芬笑。
勃克·穆利根像是要提出警告似地弯下腰去。
“流浪汉辛格[285]正在找你哪,”他说,“好把你宰。他听说你曾往他那坐落在格拉斯特赫尔房子正门上撒尿。他趿拉着双破鞋到处走,说是要把你宰。”
“!”斯蒂芬喊道,“那可是你对文学做出桩贡献呀。”
夏娃在赤裸小麦色肚皮下面犯罪孽。条蛇盘绕着她,龇着毒牙跟她接吻。[281]
“你认为这不过是谬论吗?”公谊会教徒-图书馆长在问,“当嘲弄者最认真时候,却从未被认真对待过。”
他们严肃地讨论起嘲弄者真诚。
勃克·穆利根又把脸耷拉,朝斯蒂芬瞅几眼。然后摇头晃脑地凑过来,从兜里掏出封折叠着电报。他那灵活嘴唇读时露出微笑,带着新喜悦。
“电报!”他说,“不起灵感!电报!罗马教皇训渝!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。