外。隔壁人家,两个女学生道。应该为她们发明种不出声钢琴。米莉不会欣赏音乐。奇怪是们两个人都……意思是。为她买过《花赞》[194]。这个谱名[195]。有个姑娘慢慢地弹奏它,当晚上回家来时候,那个姑娘。塞西莉亚街附近那几座马厩门。
秃头耳背帕特送来十分扁平[196]吸墨纸本和墨水。帕特将十分扁平吸墨纸本和墨水钢笔道撂下。帕特拿起盘子刀叉。帕特走。
“那是唯语言,”迪达勒珀先生对本说。他小时候在林加贝拉,克罗斯黑文,林加贝拉[197]听到过人们唱船歌。王后镇[198]港口挤满意大利船。喏,本,他们在月光下,头戴地震帽:[199]走来走去。歌声汇在起。天哪,那可是不起音乐。本,小时听过。穿越林加贝拉港月夜之歌[200]。
他撂开乏味烟斗,只手遮拢在唇边,咕呜呜地发出月光之夜呼唤,近听清晰,远方有回声。
布卢姆用“另只眼睛”[201],将卷成指挥棒形《自由人报)浏览到下端,想查明那是在儿见到。卡伦、科尔曼、迪格纳穆·帕特里克。嗨嗬!嗨嗬!福西特。哎呀!要找就是这个。
但愿他[202]没望见,机敏得像耗子般。他把《自由人报》打开,竖起,这下子就瞅不见。记住要写希腊字母“E”[203]。布卢姆蘸墨水。布卢姆嘟嚷道:“台端。”亲爱亨利写道:“亲爱玛迪[204]收到你信和花。”见鬼,把它放在哪儿啦?哪个兜儿里哪。“今天完全不可能。”要在“不可能”下面画个杠杠。“写信。”
这可为难。面有难色布卢姆把帕特送来扁平吸墨纸本当作手鼓似轻敲着,刀。指头就表示“正在考虑着”。
写下去。“懂事意思吧。”不,把那个E换掉。“奉上薄礼,请哂纳。”另要求她写回信。等下。给迪格纳穆五先令。在这家店约莫要花上两先令。在海鸥身上花便士。以利亚来啦。在戴维。伯恩酒吧开销七便士。总计八先令左右。给半克朗吧。“奉上薄礼:价值两先令六便士邮政汇票。”请给写封长信……你不屑于吗?辚辚,难道你长那个吗?真是兴奋呀。你为什叫淘气鬼?你不也是个淘气鬼吗?哦,玛丽亚丢带子。[206]今天就写到这里为止,再见。是,是,会告诉你。想要。才能不让它脱落。请告诉那另个[207]。她写道:那另个世界。耐心耗尽。才能不让它脱落。你定要相信。相信。大酒杯。那-是-真。
写是些蠢话吗?丈夫们不会这写。结婚,有老婆,就得那样。因为不在。倘若。可是,怎样能做到呢?她必须,保持青春。倘若她发现夹在那顶礼帽里卡片。不,才不古脑儿告诉她呢。无益痛苦。只要她们没撞上。女人们。半斤八两[208]。
家住多尼布鲁克哈莫尼大街号车夫詹姆斯.巴顿所赶第三百二十四号出租马车上,坐着位乘客——位年轻绅士。他那套款式新颖靛蓝色哔叽衣服是住在伊登码头区五号缝纫兼剪裁师乔治·罗伯特·梅西
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。