他在杰勒德那座位于费特小巷玫瑰花圃里散步,赤褐色头发已灰白。人生只有次,肉体只有具。干吧。专心致志地干。[220]
反正已经干完啦。邮政汇票,邮票。邮政局还在前面哪。这次走去吧。时间还来得及。答应在巴尼·基尔南酒店跟他们见面;这可不是什愉快差事。办丧事家[221]。走呀。帕特!听不见。这家伙是个耳聋笨蛋。
马车快到那儿。聊聊吧。聊聊吧。“帕特!”听不见。在折叠那些餐巾哪。他每天准得走大片地。要是在他后脑勺上画张脸,他就成两个人。但愿他们再唱些歌儿,也好排遣下。
面有难色秃头帕特将条条餐巾都折叠成主教冠形状。帕特是个耳背茶房。当你等候着时,帕特这位茶房服侍你。嘻嘻嘻嘻。你等候时,他服侍。嘻嘻。他是个茶房。嘻嘻嘻嘻。他服侍,而你在等候。当你等候时,倘若你等候着,他就服侍,在你等候当儿。嘻嘻嘻嘻。嗬。你等候时,他服侍。[222]
这会子,杜丝。杜丝·莉迪亚。褐发与玫瑰。
雅斯[209]做;头上戴那顶极其时髦漂亮草帽子是从大布伦斯维克街号帽商约翰·普拉斯托那儿买。呃?这就是那辆轻轻颠摇着辚辚前进轻快二轮马车。母马扭动着壮实屁股,从德鲁加茨猪肉店和阿根达珀公司那锃亮金属管子旁边驰过。
“是为广告事写回信吗?”里奇目光锐利地问布卢姆。
“是,”布卢姆先生说,“是给市内旅行推销员,估计搞不出什名堂来。”
布卢姆嘟哝着:“提供线索倒都是最好。[210]”然而亨利却写道:“这会使兴奋。你晓得个中情况。匆致。亨利。”写希腊字母“E”。最好加个附言。他在弹什哪?即兴间奏曲。附言:啷当当。你要怎样来惩罚?你要惩罚?[211]歪歪拧拧裙子在摇来摆去,嘭嘭。[212]告诉,……想知道。[213]噢,当然喽,假若不想知道话,也就不会问。“拉、拉、拉、来。”进入小调就悲怆地消失。小调为什就悲怆呢?签上“H”。女人们都喜欢来个悲怆结尾。再加个附言:“拉、拉、拉、来。今天感到那悲伤。拉、来。那孤寂。亲[214]。”
他赶紧用帕特吸墨纸吸下。信封。地址。从报纸上抄个就是。他嘴里念念有词:“卡伦-科尔曼股份有限公司台启。”亨利却写道:
她假日过得好极啦,简直好极啦。瞧瞧她带回来这枚可爱贝壳。
她轻悄悄地将
都柏林市
海豚仓巷邮政局收转
玛莎·克利弗德小姐
用已经印有字迹部分来吸,这样他[215]就认不出。就这样。蛮好。这可以做《珍闻》悬赏小说主题。某位侦探从吸墨纸上读到什。稿费每栏基尼。马查姆经常想起……大笑着魔女[216]可怜普里福伊太太。万事休矣。完蛋。[217]
用“悲怆”词;未免太富有诗意。这是音乐使然。莎士比亚说过:音乐有种魔力。[218]年到头每天都在引用名句。生存还是毁灭,这是个值得考虑问题。[219]智慧出自等待。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。