亦能恰当中肯,实为奇妙。
此刻利内翰趋至桌边,曰:“当日晚报上刊函[116],”遂浑身翻找(彼赌咒云,该函使彼心如刀绞)。经斯蒂芬劝解,彼方作罢,并嘱迅速在近旁落座。彼放荡成性,自谓生性滑稽诙谐、调皮而不怀恶意。平素玩弄女人、赛马、传播*秽艳闻为其拿手好戏。实言之,彼身无长物,与人贩子、马夫、赌注经纪人、二流子、走私者、徒弟、暗娼、妓女以及其他无赖为伍,多在咖啡店及小酒馆中盘桓。或经常与萍水相逢之法警及巡警狂饮蛋糖白葡萄酒[117],自午夜至天明,探听众多黄色丑闻。彼通常就餐于简易食堂,只凭囊中仅有之枚六便士银币,即可吃上碗残羹剩饭或盘下水。随即鼓起舌簧,满口皆更自娼妓之流*乱秽语,致使每个母胎所生之子莫不捧腹。另男子科斯特洛闻言,问该函文系诗乎?或故事乎?利内翰曰:“皆非也,弗兰克(此乃科斯特洛之名),该函涉及因瘟疫而即将悉数被屠杀之凯里母牛。让其连同罐头牛肉道见鬼去!(彼眨眼云)遭瘟!锡器中盛有无比美味之鱼,请品尝之。”遂殷勤劝弗兰克进食旁边所置腌西鲱鱼。其间,利内翰贪婪注视之,终于得手。彼饿矣,食鱼实乃此行之主要目。弗兰克遂用法语云:“让母牛死光。”彼曾受雇于名在波尔多[118]拥有酒窖之白兰地出口商,操上流人士之文雅法语。弗兰克生性怠情,其父(小警官)煞费苦心,送彼学习文理并掌握地球仪;注册升入大学,专攻机械学。然而彼任性放肆若未驯之野驹,对法官与教区差役比对书本更亲。彼度志愿做演员,继而欲当随军酒食小贩,时赖赌账,时又耽于斗熊[119]与斗鸡。忽而立志乘船远航,忽而又与吉卜赛人结伙,浪迹天涯;借月光绑架乡出之嗣子,或偷女佣之内衣,或藏身于柴垣之后,勒死雏鸡。彼离家出走之次数与猫儿转生不相上下。每逢囊空如洗,彼即返回家中。其父任小警官,每次见彼即洒下品脱泪水。利奥波德先生诚心欲知晓缘由,乃抱臂曰:“彼等欲将牛屠杀殆尽乎?今朝吾确曾见到牛群,将用船载往利物浦[120]。吾不相信事情竟至如此糟糕。”数载前,彼曾在约瑟夫·卡夫[121]先生手下任雇员。卡夫乃可敬之生意人,在普鲁西亚街加文·洛先生牧场附近从事畜牧业,在草地上拍卖牲畜。因此,布卢姆对传种牲畜、产前之母牛、满两岁之肥公猪以及阉羊,均十分熟悉。“吾对汝言持有疑问,”彼曰,“牛所患之疾病听来更似支气管炎或牛舌炎。”斯蒂芬先生略为动容,但仍文质彬彬地答曰:“并非如此。奥地利皇帝[122]之御马主事已发来快函表示谢意。彼将派遣全莫斯科维[123]首屈指之名兽医[124]——牛瘟博士,凭藉两粒大药丸,即能抓住公牛角[125]。”“呔,吹,”文森特先生曰,“坦率言之,倘该博士对爱尔兰公牛动手,必将被牛角勾住,进退维谷。”“名称与产地均为爱尔兰,”斯蒂芬先生曰,并依次为众人斟浓啤酒,如闯入英国瓷器店中之头爱尔兰公牛。[126]“吾理解汝意,”迪克森先生曰,“此即农场主尼古拉斯送往本岛之同
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。