[108]爱尔兰有首滑稽歌曲名《欠奥格雷狄十块钱》(1887)。作
[98]托德-伯恩斯公司简称,是都柏林家绸布衣帽店。乔伊斯本人个胞妹梅就曾在此做过工。
[99]“明智……人多”,语出自默雷和利所作首题为《三女对男》滑稽歌曲。
[100]印度某些地区习俗,寡妇为亡夫举行火葬时,也要当众跳进火堆自焚以殉夫。
[101]老女王指维多利亚女王(参看第章注[105])。她于八六年丧偶,遂在福洛格摩建陵安葬亡夫阿尔伯特亲王,并终身守寡。她本人去世后,根据遗愿,灵柩用炮车运送,遗体与亡夫合葬。
[102]紫色象征真挚爱,服丧时,可用以代替黑色。“心灵深处”,见《哈姆莱特》第3幕第2场中哈姆莱特对霍拉旭所说话。
23-1780)曾说过:“宁可让十个犯人逃脱法网,也不能冤枉个无辜者。”马丁・坎宁翰把这句话和耶稣话(“个罪人悔改,在天上引起喜悦要大于为九十九个不需悔改好人感到喜悦”,参看《路加福音》第15章第6节)拉扯在起。
[89]哈姆莱特利用让篡位叔叔看戏机会来观察他是否为杀害乃兄真凶,并作这样独白,“谋杀干得再诡秘,内情总会……败露。”见《哈姆莱特》第2幕第2场。
[90]前景公墓即送葬队伍目地。
[91]种葡萄干糕饼,得名于兰伯特・西姆内尔。参看第三章注[153]。
[92]喂狗用硬饼干,搀以骨粉等制成。这里,因西姆内尔糕饼外皮很硬,所以比作狗饼干。
[103]指维多利亚女王长子威尔士亲王(参看第二章注[50])能够继承王位。
[104]《科克这座城市》(1825)是托马斯・克罗夫顿・克罗克(1798-1854)所作歌曲名,内容炫耀当地吃喝玩乐。科克是爱尔兰芒斯特省科克郡首府。
[105]年度科克公园赛马活动高峰是复活节星期,即复活节次日(1904年为4月4日)。
[106]这是当时把个被处死罪犯之尸体运到坟地,并按照基督教徒礼节予以埋葬所需费用。这里,把“六先令八便士”当作“点儿也没变”代用语。
[107]约翰・亨利・门顿原型是都柏林个同名律师,在小说中,迪格纳穆生前度在他事务所任职。
[93]芬格拉斯是位于公墓西北方个村落,这带有采石场。
[94]这段描写使人联想到《奥德修纪》卷11第4段中奥德修在阴间遇见埃尔屏诺鬼魂场面。他问鬼魂:“埃尔屏诺,你怎已经来到幽暗阴间?你步行看来比们黑船还快呢。”(引自杨宪益译本,第133页)
[95]恩尼斯是爱尔兰克莱尔郡个镇子。
[96]指爱德华・麦凯布枢机主教(1816-1885)陵墓。
[97]阿尔坦是位于都柏林市东北部英里个村子,那里有天主教办所儿童救济院。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。