[487]这是根本不可能,所以“绘制与圆形面积相等正方形”便成“做异想天开事”代用语。
[488]古代犹太宗教中,石榴是唯能够被带进圣殿水果。根据礼仪,把小石榴缝在大祭祀袍子上。
[489]这句话原是用来指八二年在俄国转胜为败拿破仑世。
[490]鹦鹉,参看第十三章注[100]及有关正文。
[491]犹太历五五五0年即公元七八九年。喀尔巴阡山脉在欧洲中部,是阿尔卑斯山系向东延伸部分。下文中熊先生,是童话《列那狐故事》中拟人动物。
[477]埃及肉锅,见第三章注[81]。
[478]石松粉除药用外,又是冶金工业上脱模剂,也用于照明工业中。
[479]这里把谢里登所作通俗歌曲《恰好,们又来到这儿》题目做改动。
[480]民间迷信,用金戒指碰下患部,就能医治目疾。
[481]原文为拉丁文,系把“利用对方论据辩论”语做改动。
14节。
[468]音译为希波格里夫,希腊神话中半鹰半马有翅怪兽。
[469]据斯图尔特・吉尔伯特《詹姆斯・乔伊斯
[470]这是由《峡谷里百合》(1886.L.沃尔夫和阿纳托尔・弗里德兰作)和《们巷子里萨莉》(亨利・凯里作)二歌题目拼凑而成。
[471]矢车菊,隐喻阴核。阴核是意大利解剖学家鲁亚尔杜斯・科隆博(1516-1559)最早发现。“压翻”,见第九章注[138]。
[492]“火鸡”,原文为苏格兰俚语。“芝麻,开门!”是阿里巴巴为打开藏宝洞门而念咒语,参看第十二章注[198]。
[493]阿拉伯文行文习惯是自右往左,与般西文刚好相反,故说“倒着”。
[494]“红沙洲牡蛎”,见第六章注[29]。
[495]佩里戈尔位于法国西南部,是法国历史和文化胜地。居民利用猪、狗到楝
[482]“狄普罗多库斯”和“伊赤泰欧扫罗斯”分别为古生物恐龙――梁龙和鱼龙译音。
[483]胡格诺派(见第五章注[89])词,从字面上也可以读作“巨大瘤子”。
[484]希拉巴克斯是布卢姆将维拉格刚才用过“多音节词”拆开来,取其后半截杜撰而成词。
[485]“事业……啦”,原文为意大利语,参看第八章注[190]及有关正文。
[486]保加利亚和巴斯克(住在西班牙与法国交界处民族)妇女,均在裙子里面着紧身长裤。
[472]《嗨哟,她撞着》是哈里・卡斯林和A.J.米尔斯所作通俗歌曲题目。
[473]“哪……乐”语出自英国诗人、戏剧家约翰・盖依(1685-1732)《乞丐歌剧》(1728)第2幕。
[474]利姆是利奥波德・布卢姆简称。
[475]这里指填肥鹅。参看第八章注[240]。
[476]胡芦巴是种豆科植物。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。