[826]贝拉・科恩儿子在牛津读书事是佐伊告诉布卢姆,见本章注[191]及有关正文。
[827]“……空气”,参看第十章注[38]及有关正文。
[828]哈伦・拉希德
[816]天主手代表其权力意志,因为凡是看见天主人都不能继续生存下去。见《出埃及记》第33章第20节。
[817]原文为法语。
[818]“要……所有”,见第三章注[188]。
[819]原文为拉丁文,出自《旧约・耶利米书》第2章第20节。在《艺术家年轻时写照》书第5章中,当克兰利问斯蒂芬复活节那天,他为什不照母亲吩咐去向天主履行职责时,斯蒂芬回答说:“不侍奉。”(见中译本第286页)。
[820]骷髅冈即把耶稣钉在十字架上地方。(见《路加福音》第23章第32节)。
[806]伟大而可爱母亲,见第章注[12]。
[807]原文为希腊文,见第章注[13]。
[808]“世……多”,见第六章注[99]及有关正文。
[809]“爱……秘”是《谁与弗格斯同去》诗中句,见第章注[41]及有关正文。
[810]“大……眼”,见第九章注[231]及有关正文。
[796]洛夫神父,见第十章注[96]及有关正文。
[797]布莱泽斯乘轻便二轮马车以及盲人,均见第十章。
[798]“恰似……身子”,见第五章注[100]及有关正文。
[799]迪丽是斯蒂芬个妹妹,见第十章注[124]及有关正文。雪酥糕上面有层用奶油和蛋白做成糖霜。
[800]酿酒桶,见第十二章注[232]。
[821]原文为德语,意思是“必要”、“不可缺少”。系《众神黄昏》中魔剑名,参看本章注[696]。
[822]“整个……来”,参看第二章注[5]及有关正文。
[823]斗犬,指行政司法长官。
[824]替你们出房租先生们,指密探。
[825]“共……势”,参看本章注[96]。
[811]在九0四年,多基(见第二章注[8])修道院路住着个叫作帕特里克・J・李人。
[812]这里指以乌尔苏拉(见第章注[21]命名女修道院所编印祈祷书。大赦见本章注[236]。
[813]另个世界,见第五章注[36]及有关正文。
[814]指罪犯在地狱里虽受火刑,形体犹存。
[815]“刚……骨头”,见第八章注[207]。
[801]原文为法语。这里指总督夫人。当总督夫妇马车驰往迈勒斯义卖会会址时,位于他们必经之路三学院校园中直在奏着《意中人是位约克郡姑娘》曲调。
[802]原文为拉丁文。
[803]墨丘利・玛拉基,参看第章往[101]及有关正文。
[804]狐猴是栖息在马达加斯加和科摩罗群岛森林地区稀有动物。
[805]小狗,见第章注[17]。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。