大概10年前,所在杂志还没有现在这样忙碌,主编朱伟先生还有闲情给们上古典音乐欣赏课,他拿来马勒交响曲给们听,适时有两句讲解,那时候谈篇稿子好坏,也往往从庄子和莎士比亚说起。有天下午,他问最近在看什小说,说,看昆德拉。他皱眉头,怎还在看昆德拉?那时候,米兰〃昆德拉已经流行很多年,朱伟先生对他评价不高——也就是个三流小说家吧。朱先生原来在《人民文学》当小说编辑,后来在《读书》杂志写专栏专门评点小说,当然很相信他对小说鉴赏力。那天下午,在他办公室里,他给上堂小说课,主要讲就是卡佛小说,他甚至把《离城不远有那多湖泊》故事复述给听。后来,找到于晓丹翻译那本卡佛小说集。据说,朱伟担当小说编辑时,郑重向于晓丹建议,要多翻译卡佛小说。
2008年年初,在选题会上说,现在互联网上活跃着群翻译家,有字幕组,有翻译大学课程项目,”有个家伙在上海,专门翻译卡佛小说。”那天会议上,们确定做这样个题目叫”互联网翻译家”。
是在”3rdcolour”博客上看到小二翻译小说,”3rdcolour”在兰州,他喜欢看卡佛小说,但很难找到书,就建个博客,叫”寻找雷蒙德?卡佛”。小二老早就开始翻译卡佛,也找到这个博客,他把自己翻译作品给”3rdcolour”寄过去。很快,就和小二敲定在上海见面。们大概谈有4个小时,然后呼朋唤友起吃顿晚饭。小二打篮球,喜欢合唱,是个高级管理人员加高级工程师,但自称是个焊电路,这不是那种假装谦卑,而是他打心眼里认为,挣钱做生意造福于别人服务于社会,这还不够,最好还要给”文明”做出点儿贡献。
再后来,采访陆建德老师,陆老师给讲凯恩斯个小故事——1945年,凯恩斯从《经济学杂志》主编职卸任,顾问委员会为他举行宴会,他在致谢时来个修辞上反高潮。他要为皇家经济学会和经济学家干杯,并说在座诸位都是受托人(trusteesof……),此时他略作停顿,大家以为他要说是文明受托人,不料他故意让众人失望:”为经济学家、为并非创造文明之受托人,而是创作文明之可能性受托人诸位,干杯。”真正受托创造文明,是凯恩斯那帮朋友——布鲁姆斯伯里团体里那帮艺术家和作家。
咱们这里经济学家不会有这样看法,咱们这里作家也担当不起这个。即便是看小说人,也多数自甘于边缘和异类,你要是不小心成文化消费”主流”,那你得多差劲啊。所以,偷偷看点儿般人不知道小说,就而言,是特别有优越感个事儿。
那次
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。