梅尔把他酒杯倒扣过来,酒洒在桌子上。
“酒没,”梅尔说。
特芮说,“现在干吗呢?”
能听见心跳。能听见所有人心跳。能听见们坐在那儿发出噪音,直到房间全都黑下来,也没有人动下。①这里梅尔想说“骑士也是别人仆人”。“仆人”对应英文为“Vassals”,梅尔把它说成“vessels”。可以看出来这是个拼写错误(a变成e),有点像中文里“白字”。Vessels中文翻译为“容器、船”,在这里如照字面翻,就没有念白字味道。所以可以把“vessels”译成“扑”。在后面对话里,特芮还会用这个“白字“来讥笑梅尔。②尼克(Nick)和尼基(Nicky)都是“尼古拉斯(Nicolas)昵称。尼基更亲密点。朋友梅尔•麦克吉尼斯在不停地说着。梅尔•麦克吉尼斯是个心脏病医生,有时候,这种身份给他这样说话权力。们四人围坐在梅尔家餐桌旁喝杜松子酒。从水池后面大窗户照进来阳光充满厨房。四人里有、梅尔、梅尔第二任妻子特芮萨(们叫她特芮)和妻子劳拉。那时们住在阿尔伯克基。但们都是从外地来。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。