莫斯
伟大德国人民凭借着十多个单词闯进伟大俄国人民居住城市和乡村,数百万俄国村妇、老人、孩子和数百万德国士兵运用些单词:“母亲、先生、举起手来、母鸡、鸡蛋、完蛋”来表达彼此意思。这种交谈往往得不到任何好结果……
苏军战俘们之间同样无法达成协议:部分人宁死不愿背叛祖国,另部分人则打算加人弗拉索夫?叛军。他们交谈和争论得越多,就越不能互相理解。后来他们都沉默下来,彼此之间充满仇恨和轻蔑。
①弗拉索夫原为苏军中将,卫国战争中背叛袓国,组织反苏军事组织俄罗斯解放军,为法西斯效力。
这种哑巴式沉默和盲人式谈话,这些被恐惧、希望和忧伤连在起稠密混杂人们,这些使用同种语言人们互不理解和相互仇恨,都悲剧式地表达20世纪种灾难。
六
五
名美国上校住在特种棚屋个单间里。他在这里享受特殊待遇,晚上可以自由走出棚屋,吃特种伙食。据说瑞典z.府出面查问过他情况;罗斯福总统曾通过瑞典国王为他求情。
有次,上校送给生病俄国少校尼科诺夫大块巧克力。在这座特别棚屋里,他对俄国战俘最感兴趣。他试图同俄国人谈谈德国人战术和战争头年俄国人失利原因。
他经常主动同叶尔绍夫攀谈,望着俄国少校那双充满智慧、严厉而又快活眼睛,他忘记对方不懂英语。
他似乎感到奇怪,个相貌如此聪明人居然听不懂他话,也听不明白他谈到可以使他们两人大为激动话题。
下雪那天晚上,俄国战俘们谈话显得特别悲伤。
就连向精力集中、意志坚强兹拉托克雷列茨上校和旅级政委奥西波夫也变得愁眉苦脸,沉默寡言。大家被忧伤压抑着。
炮兵少校基里洛夫坐在莫斯托夫斯科伊床上,耷拉着双肩,轻轻地摇着头。看样子不仅他那双乌黑眼睛,而且他那庞大身躯也仿佛全都充满忧伤。
毫无希望癌症病人往往流露出这样眼神。望着这样眼睛,甚至最亲近人也会同情地盼他早些死去。
面孔焦黄、爱出风头科季科夫指着基里洛夫,小声对奥西波夫说:“他要上吊z.sha,要投向弗拉索夫叛军。”
“难道您点也不明白?”他伤心地问道。
叶尔绍夫用俄语回答他:
“们尊敬中士精通所有语言,就是不懂外国语。”
然而,集中营里俄国人毕竟可以通过微笑、目光、拍打脊背,以及十几个被歪曲俄语、德语、英语和法语单词,同分别属于几十个语言不同民族犯人交谈。他们谈论友谊、同情、帮助,谈论对家庭和妻子儿女爱恋。“同志、好、面包、马桶、孩子、香烟、干活儿”,再加上十多个产生于集中营词汇:管辖区、区段长、警察、恶棍、集合号、操场、值班室、飞机场、卫兵,足以表达囚犯们既简单又复杂生活中特别重要事情。
有些俄语词汇如同伴们、烟叶、同志,已被许多民族犯人所运用。俄语单词“弱不禁风人”已成为囚犯们通用词语,他们用来表达接近死亡囚犯身体状况;这个词已成为56个民族囚犯们共同语汇。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。