但是,扎沃尔日耶沉默着……
几分钟后,刑场被重炮团密集炮火所覆盖。操场隐没在烟云和尘土中。
几小时后,通过侦察员克利莫夫解到,德国人打算烧死那两个被怀疑从事间谍活动茨冈女人和男孩。前天,克利莫夫给个在地窖里同小孙女和头山羊住在起老妪留下脏内衣和包脚布,并且答应第二天来取走洗干净衣服。他想从老妪那里打听茨冈女人和男孩情况,是给苏军炮弹打死,还是被德国人大火烧死。克利莫夫在瓦砾堆中沿着他个人熟悉小径爬行,但在地窖所在地既没有老婆子也没有小孙女
上坐着五六个人。格列科夫双拳支着下巴俯卧在军大衣上。个像格鲁吉亚人小伙子露出脸不信任神色在听,仿佛说:“不,别想用这种胡说八道东西哄,拉倒吧。”
近处次爆炸扬起团砖尘,仿佛旋起片童话里烟雾。坐在红砖堆上人们和他们那红雾中武器,犹如处在《伊戈尔远征记》所描写严酷天中。姑娘心突然颤抖起来,莫名其妙相信幸福在等待着她。
第二天。这天发生件事,惊动对楼房里切已习惯居民们。
巴特拉科夫中尉是二楼负责人。个计算员和个观测员为他部下。卡佳天里要见到他们好几次,有闷闷不乐兰帕索夫、机智浑厚本丘克和直暗自发笑戴眼镜古怪中尉。
安静时,透过楼板窟窿,上面常常传来说话声。
兰帕索夫战前同养鸡场打过交道,他与本丘克聊起母鸡聪颖和*诈癖性。本丘克把眼睛贴在炮队镜上,唱歌似拖长声音用乌克兰腔报告:“哦,你看,从卡拉奇方向驶来列德国鬼子汽车纵队……
中间是辆坦克……后面跟着德国鬼子步兵,将近个营兵力……同昨天样,有三个地方行军灶冒炊烟,德国鬼子带着军用饭盒行军……”他某些观察并无战略意义,普普通通,不足为奇。这时他个劲地叨叨:“哦,看哪……德国鬼子名军官带着狗遛弯,小狗在闻小柱子,想撒尿。是什玩意儿,他娘,是树干,那个军官也站着撒尿哩。瞧,两个城里姑娘在同帮德国兵说话,哈哈大笑。有个士兵掏出烟,个姑娘接过烟卷,喷出烟。另个姑娘摇摇头,他娘,好像是说:俺不抽……”
突然,本丘克还是用那唱歌似声音报告说:“哦,你瞧……操场上集合队全副武装步兵……还有个乐队……操场正中央好像有个什看台,不,那是垛起堆木柴……”接着他沉默很久,然后用充满绝望、依旧拖得长长声音说:“哦,你瞧,中尉同志,他们押来个只穿件衬衣妇女,那女人不知在叫喊什……乐队吹奏起来……他们把女人绑在柱子上,哦,中尉同志,你瞧,女人身旁还有个男孩子,把他也绑起来……中尉同志,别是俺眼睛看错吧,两个德国鬼子浇上桶汽油……”
巴特拉科夫通过电话把发生事情转告扎沃尔日耶。
他贴在炮队镜上,以自己卡卢加人方式模仿本丘克声音喊叫起来:“哦,你瞧,伙计,切都在浓烟中,乐队在演奏……开炮!”他用可怕声音大叫着,朝扎沃尔日耶方向转过身子。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。