“春天们在斯维亚托戈尔斯克城郊驻防。只觉得头顶上有什声音呼啸着,但听不到射击声。真令人莫名其妙。原来是椋鸟学会模仿子弹呼啸声……们指挥员是个上尉,听到椋鸟呼啸声,便发出战斗警报让们全体集合,“在家
“把它打死得。”立时又补充句说:“你还是给它捉掉身上跳蚤吧。”
另个迫击炮手,皮肤黝黑长得挺精神民兵琴佐夫劝卡佳:“把这只脏猫扔吧,姑娘。养只西伯利亚猫该多好。”
只有脸色凶狠阴沉、薄嘴唇工兵战士利亚霍夫人真正喜欢小猫,而对无线电女报务员姿色却无动于衷。
“们在草原驻防那阵,有个什东西猛地落在身上,以为那是发乏弹。其实是只兔子。直同待到天黑,战斗平息下来,它才跑。”
他说:
,既没有山羊也没有克利莫夫衬衣和包脚布,苏联夜航轰炸机在这里投下颗重磅炸弹。他在炸碎原木和泥灰堆里只找到只肮脏小猫。小猫太不中用,既不抱怨也不请求,在它看来这隆隆声、饥饿和大火就是人间生活。
克利莫夫自己也不明白,为何突然把小猫塞进衣袋里。
“6/1”号褛里人们关系令卡佳吃惊。侦察员克利莫夫向格列科夫报告时不是立正站着,而是坐到他边上,随便聊着,就像同志与同志。克利莫夫借格列科夫烟对火。
谈完后,克利莫夫走到卡佳跟前说:
“姑娘,世上事情常常多可怕。”
“虽然您是个姑娘家,毕竟明白,这是108毫米口径加农炮在开炮,这是‘万纽沙’在射击,那是侦察机在伏尔加河上空飞行。可兔子这个笨蛋什也分不清,迫击炮和榴弹炮也分不清。德国人打照明弹,它也打哆嗉,难道你跟它解释得清?因此这些小东西才可怜哩。”
她感到对方说话本正经,因此自己也严肃地回答说:“不完全同意,比如说狗就分得清飞机。们驻在个村子里,那里有条克尔松看家狗。们伊尔飞机来,它躺着,甚至连头都不抬下。可只要响起容克声音,这头克尔松便跑进掩壕里。分得可清楚啦。”
空气被可恶咝咝声震得颤抖起来,12个炮管德国“万纽沙”开始射击。铁鼓轰响,黑烟混杂着红砖尘埃冲天而起,纷飞石块轰然落地。过片刻,烟尘落下后,无线电女报务员同利亚霍夫若无其事地继续交谈。显然,被围楼房里人们自信心也感染卡佳。他们仿佛深信在残壁断垣楼房里切都是脆弱、不堪击,无论钢筋和巨石,只有他们除外。
串机枪点射从他们所呆裂缝旁呼啸而过,接着又是第二个点射。
利亚霍夫说:
她叹口气,感到他锐利灼人目光正盯着自己,不觉脸红起来。
他从口袋里掏出小猫,把它放在卡佳身边砖块上。
这天有十来个人走到卡佳跟前,跟她聊小猫,但谁也不提茨冈女人这件意外事,尽管这件事使大家惶惶不安。凡是想同卡佳多情坦诚地聊天人,同卡佳说话都显得粗俗而好挖苦人;而想老老实实同她睡觉人,说起话来却装腔作势、甜言蜜语。
小猫哆嗦着,浑身抽搐,看来受震伤。
迫击炮手老头皱起眉头说:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。