“您个人生活大概很困难吧?看见您自己生炉子。”她踌躇下,皱皱眉头,仿佛卡里莫夫问题非常复杂,下子无法回答他似。
“艾哈迈德。乌斯曼诺维奇,您是专程来问生炉子困难不困难?”
他摇几下头,然后沉默好久,仔细打量着放在桌子上双手。
“前几天被他们叫去。他们详细盘问们会面和谈话情况。”
她说:
他沉思会儿,仿佛信件走得慢对他具有某种特殊含义。
“据说这是邮检部门给耽搁。”亚历山德拉。弗拉基米罗夫娜说。“信件太多,邮检部门应付不。”
他用那双漂亮深色眼睛望望她脸。
“这说,她们那里切平安,没有发生什不愉快事?”
“您气色很不好,”亚历山德拉。弗拉基米罗夫娜说,“您好像副病容。”
情与她生活或者她亲人生活都毫无关系……全盘集体化时期、1937年肃反、那些受丈夫牵连而进劳改营妇女们命运、那些因家庭被破坏而进收容所和孤儿院孩子们命运、德国人杀害俘虏、战争灾难和军事失利,这切都像发生在她自己家里不幸样,使她感到难过、不安。
无论是她读过那些优秀作品,无论是她所生长民意党家庭传统,无论是生活、朋友、丈夫,都没有教她这做。她生就这个人,不会变成别样子。离发工资还有六天她就没钱。她只好挨饿,她全部财产可以包在块手帕里。但她在喀山居住期间,从未想过斯大林格勒住所里烧坏东西,没想过那些家具、钢琴、茶具和那些丢失刀叉。甚至那些书烧她也没有怜惜。
令人奇怪是,尽管亲人们需要她,尽管房东夫妇庸俗生活使她感到格格不入,但她现在依然远离亲人,与她讨厌人同住在个屋顶之下。
收到亲人们来信第三天,卡里莫夫到她家来。
卡里莫夫到来使她颇为高兴,她建议块儿品尝用野蔷薇煮热茶。
“那您怎不说呢?干吗要谈生炉子事?”
卡里莫夫捕捉着她目光,说道:
“当然,不能否认,们谈论过战争,谈论过政治。如果说四个成年人在起只谈电影是令人好笑。当然要对他们说,无论们谈论什,们都是以苏联爰国者身份谈论。们俩都认为,在党和斯大林同志领导下,人民必胜。总之,应该告诉您,他们提问题并不带有敌意。可是过几天
他好像反驳指控似连忙说:
“哪里话!恰恰相反!”
他们谈谈前方战局。
“连孩子们都明白,战争发生决定性转折。”卡里莫夫说。“是,是。”亚历山德拉。弗拉基米罗夫娜勉强笑笑说。“现在连小孩都明白,可是去年夏天所有聪明人都清楚地看出德国人会战胜。”
卡里莫夫突然问道:
“莫斯科来信您收到很久吗?”卡鱼莫夫问道。
“前天收到。”
“是这样,”卡里莫夫说罢笑笑,“奇怪,莫斯科来信怎走这长时间?”
“您看看信封上邮戳吧。”亚历山德拉。弗拉基米罗夫娜说。
卡里莫夫拿起信封仔细打量着,忧心忡忡地说:“路上走八天。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。