“说‘对’。”
他嘴照费伯嘴蠕动。
“对。”
米尔德里德笑着把夺下书。“呐!读这篇。不,收回这句话。这才是你今天念过那篇滑稽东西。女士们,你们个字也不会懂。全篇嗯嗯啊啊。念呀,盖,念这页,亲爱。”
他望着打开那页。
“蒙塔格,蒙塔格,拜托,看在上帝分上,你到底打算做什?”费伯央求道。
“你何不把你那本小册子里诗念篇给们听,”菲尔普斯太太点头道,“想定很有意思。”
“这是不对,”鲍尔太太哀鸣,“们不可以这做!”
“噢,瞧瞧蒙塔格先生,他想念,知道。只要们仔细听,蒙塔格先生就会开心,那来或许们就可以再做些别事。”她紧张兮兮瞥眼围绕四周空洞电视墙。
“蒙塔格,只要你念下去,就关机,会离开。”甲虫戳他耳朵,“这样做有什好处?你要证明什?”
“蒙塔格,等等,别……”
“你听到她们话吗,你听到这些怪物在谈怪物吗?哦,天呐,你们信口谈别人,谈孩子和自己,谈丈夫和战争,那副论调,妈,站在这儿听,简直无法相信!”
“可没说句关于战争字眼,可告诉你!”菲尔普斯太太说。
“至于诗,厌恶它。”鲍尔太太说。
“你可曾听过任何首诗?”
受不。”
“呃,蒙塔格先生,”菲尔普斯太太说,“难道你要们选那样男人?”
米尔德里德笑逐颜开。“你快出去吧,盖,别弄得们紧张兮兮。”
但是蒙塔格走开之后,不会儿又回来,手里拿着本书。
“盖!”
只苍蝇在他耳中轻轻鼓翼。“念。”
“诗名叫什,亲爱?”
“多佛海岸。”他嘴麻木。
“好,用清脆声音慢慢念。”
房间灼炙,他全身火热,他全身冰冷;
“吓破她们胆子,就这个好处,吓昏她们!”
米尔德里德望着空荡荡半空。“嗨,盖,你到底在跟谁说话?”
根银针刺入他脑子。“蒙塔格,听着,只有个脱身之法,装作这是个笑话,掩饰,假装你根本没发疯。然后——走到你家焚化炉,把书扔进去!”
米尔德里德已抢先着,用颤抖声音说:“女士们,每个消防员每年可以有次带本旧书回家,好让他家人明白书有多无聊,这种东西会把人弄得多紧张,多疯狂。今晚盖带来意外之喜就是念篇范文给你们听,让大家明白那些东西有多迷失!们就再也不必费神去想那些废物,对不对,亲爱?”
他双手把书压扁。
“蒙塔格,”费伯声音斥责他,“你会搞砸切。闭嘴,你这傻瓜!”
三个女人全站起来。
“坐下!”
她们坐下。
“要回家。”鲍尔太太颤声说。
“胡扯,胡扯,全是胡扯!”
“你拿是什,那不是本书吗?以为这年头都是用影片来作特殊训练呐。”菲尔普斯太太眨眨眼睛。“你要朗读消防员概论?”
“概论,去他,”蒙塔格说,“这是诗集。”
“蒙塔格。”声耳语。
“别管!”蒙塔格感到自己在阵巨大嗡嗡隆隆声中旋转。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。