“不记得。他还说他把宝贝寄放在那家书店老板那里。”
“宝贝?”
“中世纪神职者所写诗篇。”
“那真是太珍贵宝贝。视内容,有可能价值超过数千镑,甚至是万镑。会是笔莫大财产。”
“原来这值钱……”
“只是奉陪奈吉纤细感伤罢。”
“然后呢?”法官催促。
“纳森问们萧迪奇怎去。他看起来很不安。奈吉画地图给他。当时们向他借书,为在隔天把书还给他,们约在『马修斯』咖啡馆见面。和奈吉常在工作结束后去这家咖啡馆。纳森似乎很中意咖啡馆环境,几乎每天都去『马修斯』写东西。和奈吉星期顶多去个两、三次,但每次去都定会遇到纳森。他看到们,都会很高兴地邀们同坐。”
“写东西?”
“他在写诗,用很古老很艰涩词汇写诗。他似乎打算向出版社推销自己诗作。然后他说他也投稿报纸。”
“确实如此。不过话题偏离,回到正题上来吧。你说少年是从谢伯恩来到伦敦。他在谢伯恩住处是哪里?”
“不知道。”
“你是什时候认识他?”
“三个月前左右,们在圣波尔教堂后面墓园认识。”
“墓园?”
“只有手。脚呢?”盲眼法官问。
“丢进泰晤士河。”爱德说。
“为什?”
“因为脚踝上刻画着他屈辱。”
“什意思?”
“你想不起来那家店叫什吗?你那优秀,甚至发明出砒霜检验装置,记忆力却不怎好吗?”
“对于感兴趣事,任何小细节都记得清二楚,但中世纪古诗不在兴趣范围内。”
“安,把坦尼
“哪家报纸?”
“他没有说。”
“他在出版社有门路吗?”
“当时他说要把已经写好诗稿送去某家出版社……听说是家出版兼贩卖书籍书店。”
“店名叫什?”
“想约翰阁下也知道,所以就明说好,们为解剖实习,以非法手段取得尸体。”
“在这节骨眼上就不追究。”
“和奈吉偶尔会去坟上献花,以答谢故人让们使用他们躯体。”
“奈吉?那个坦尼斯赞叹拥有天才画技少年吗?”
“原来你们会去献花?”丹尼尔插口说。“真意外呢,爱德,这不像你作风。”
“纳森会经被关进新门,不过他完全是无辜。脚镖在他脚踝深深地刻下伤痕。那伤痕惨不忍睹。纳森对于会经待过监狱感到强烈嫌恶与屈辱,他甚至说过想要把伤痕挖起来丢弃。本来打算找机会把切下来部位放进他墓里,但觉得他应该不愿意让刻有地狱记忆脚跟他埋在起。如果把它丢弃,想纳森在天国就不会受监狱里记忆折磨……”
“他怎会被关进监狱?”
“个半月前……或更久以前吧,会经发生过场,bao动对吧?纳森就是被卷进那场,bao动。听说警官见个抓个,把在场人都扔进监狱里。”
法官点点头。
“纳森说他甚至没有机会辩解,就这样在监狱里被关个多月。后来他总算获判无罪,被释放。约翰阁下,监狱里景象骇人听闻,您知道实际情况吗?监狱需要改善。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。