“请您把合同给看看好吗?’斯乔帕小声请求说
“昨天在您办公室里和这位先生有过面之交。不过,眼便能看出,这个人卑鄙无耻,喜欢拨弄是非,是个十足变色龙和马屁精。”
斯乔帕心想:“完全正确!”陌生人能对胡思托夫作出如此简短而确切评价,使他不禁暗暗钦佩。
是,昨天事在他脑子里件件渐渐联在起,凑成整大。但这位瓦列特剧院经理还是感到十分不安,因为在这天中毕竟还留着个很大无法填补黑洞。比如说,无论怎想,他也想不起自己在办公室里见过这个戴无檐小帽陌生人。
“鄙人是魔术教授沃兰德①,”来访者见斯乔帕很为难样子,只好庄重地自己把话挑明,接着又把事情原委对他从头讲遍:
①庆兰德不是俄罗斯人姓氏,从德语词而来。德语Valand是个古词,意为吓人之物,妖魔。
吻那个妇女是谁,闹不清是怎回事……鬼晓得她是什人……她像是在电台工作,也许不是。
①位于莫斯科郊区斯霍德尼亚河畔,当年是个别墅村。
这样,昨天事渐渐在斯乔帕脑子里有些轮廓。但他现在更感兴趣是今天事,尤其是眼前这个突然闯进他卧室陌生人,还有这桌上酒菜。能弄清这些就好!
“您看,怎样,想,您现在定想起姓什来吧?”
然而斯乔帕只是两手摊,惭愧地笑笑。
他,沃兰德,是昨天白天从国外来到莫斯科巡回演出,到后立即去见斯乔帕,提议在瓦列特剧院演几场魔术。斯乔帕立即用电话向莫斯科州文艺演出委员会作请示汇报,得到批准(斯乔帕听到这里脸色苍白,不住地眨巴眼睛),随后便同他沃兰德教授签订份演出七场合同(斯乔帕吓得张开嘴),约好今天上午十点沃兰德教授到斯乔帕家里来,以便商定若干细节……所以他就来!
他说,进来时是女佣人格鲁尼娅开门。格鲁尼娅告诉他:她是每天来做日工,也刚刚来到,柏辽兹不在家,如果客人想见斯杰潘·博格达诺维奇话,就请直接到他卧室去。她还说斯杰潘·博格达诺维奇睡得正熟,她不敢叫醒他。他,沃兰德,进来看斯杰潘·博格达诺维奇醉成这个样子,立即派格鲁尼娅去就近食品店买些酒和下酒菜来,又去药房买来些冰块……
“那还得把钱还给您呀。”斯乔帕拖着哭腔说,脸色像死人样灰白,忙着找自己钱包。
“哎呀,这点钱,小意思!”巡回演出魔术家沃兰德大声说,像是连听也不愿听这类话。
这样,白酒和下酒菜来历总算搞清楚,但斯乔帕表情还是十分难看:他根本想不起签订合同事,打死他也不记得昨天见过这位沃兰德教授。不错,胡思托夫是到剧院来过,可是,这个沃兰德没有来过。
“您可真是!觉得,您昨天定是喝过伏特加之后又喝波尔特温①!恕直言,不能这干呀!”
①产于葡萄牙波尔图市种烈性葡萄酒。
“想请求您,别把这件事传出去。”斯乔帕谄笑着说。
“噢,当然,当然!不过,可不能保证胡思托夫不对别人说。”
“您难道也认识胡思托夫?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。