“好吧,即便如此。认为你对父亲想要在这儿达成目标并不那热心。”
“完全不知道他想要达成什目标。你清楚吗?”
“讲述耶稣故事和上帝爱。将他们全都领向主。”
“如果没人翻译他布道词,他会怎讲述那些故事呢?”
“这是个好问题。猜他会试图用法语和刚果语讲,但他总是把两门语言混在起,讲得很
他凑过来,直视着眼睛。他手指从自己嘴唇移向脸,盘旋着,似乎要找个地方,好放上祝福。“贝埃内,如果你像其他任何人,那你就不会是贝埃内-贝埃内。”
“希望你告诉贝埃内-贝埃内是什意思。难道没有权利知道自己名字是什意思吗?”
他手落到桌子上。“以后会告诉你。”
如果未曾从阿纳托尔那里学到法语动词变位话,那至少应该学习如何有耐心。
“能问你另外件事吗?”
。”
他听着,脑袋歪向侧。“可你父亲仍然来到这里,门心思要把美国菜园设在刚果。”
“父亲认为刚果落后,他以为能帮上点忙。这样做是够疯狂,就好比他要把橡胶轮胎安到马身上去样。”
阿纳托尔扬起眉毛,估摸着他应该没见过马。它们之所以没法在刚果生活,是因为采采蝇。在脑海中搜索着能为比喻所用其他干活牲口,但刚果什都没有。连奶牛都没有。想要说明这点太真实,所以很难说得清楚。
“安到山羊身上。”总算说出口,“轮胎安到山羊身上。或安到鸡身上,或老婆身上。那些父亲认为能让活儿干得更顺手工具,根本没法用在这儿。”
他掂量着这个请求,左手仍旧夹在书里先前读到地方。“可以。”
“你为什要替父亲翻译布道词?知道你对们来这儿传教是怎想。”
“是吗?”
“嗯,觉得自己知道。你那次来吃晚饭,向们解释塔塔·恩杜有多不喜欢那多人去追随基督道路,而放弃恪守旧有道路。觉得你很可能也是那样认为,旧有道路更好。你并不喜欢比利时人办选举,认为你甚至对让女孩来学校教书这样事也没有把握。”
“贝埃内,比利时人并没有来问,阿纳托尔·恩甘巴,们应该怎选举?他们只是说:‘基兰加,这是你们选票。你们可以把它们投到这只葫芦碗或那只葫芦碗里,要不就全都扔进河里。’工作就是把这样选择解释清楚。”
“阿伊,贝埃内。你父亲那头可怜山羊太不幸。”
以及他老婆!心想。但禁不住又想起驮着大轮胎山羊陷在烂泥里情景,便咯咯笑起来。随即又觉得自己很蠢。根本分辨不阿纳托尔是尊重,还是仅仅觉得是个有意思孩子。
“不应该笑自己父亲。”说。
“没关系。”他说,然后用手碰碰自己嘴唇,眼睛向上翻。
“真不应该!这是罪!”罪,罪,感觉被罪恶浸湿,觉得恶心。“以前都会向上帝祈祷,希望自己能像父亲。聪明,正直,胜任上帝意志,”坦白道,“现在,甚至不知道还能希望什。希望能像其他任何人。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。