她倒是直在琢磨这事,想象着自己在生物实验室里给帮奶孩子学生讲课。可没过多久,县里警长就驾着车来通知家属出事。
那天,天刚蒙蒙亮,空气湿漉漉,切还在混沌惺忪之中,静谧无风,杳无气味。五月十九日,不过是普普通通天。出这事之后,这个日子便再也不会无声无息。那时她站在楼上同扇大窗前,看着雾气从田野那头升起,沿着树篱往山上飘去,犹如古老河流幽灵,因不必再受引力牵绊而任由自己条条支流向天空飞升。这些天清晨,科尔不在家,她独自醒来时,总有种奇怪感觉:她自由。似幽灵般自由自在,脱离躯壳。她凝神望向院子中央,狂欢夜昆虫正披着黎明前阴影躁动不休,夜蛾正追逐着这最后抹夜色疯狂地绕圈飞行,寻觅配偶。
当她看见蒂姆·博耶车子和车身上标志时,便知道出事。如果他只是受伤躺在医院里,蒂姆完全可以在山脚下通知声事。他还可以先告诉洛伊丝或玛丽·埃德娜。这是件非同寻常任务——得亲自通知妻子。她明白是为什。具体细节不得而知——事实上,有些细节她永远也不会知道。尸体受损情况,会跟他姐姐、姐夫详细说明,但对做妻子永远也不会说。不过她已解足够多细节。
终于来,她心想。看着长长白色车子缓缓驶上车道,听着沙砾经车轮碾压移位发出噼啪声,她只觉得身子发冷。从现在起,切都将改变。
此言差矣。她并非是从得知科尔已死那刻才做出往后要如何生活决定。早在她坐于那扇大窗旁读书时便已暗下决心,正是在那个时刻,她收到他传来那则无言信息——那越过田野扑面而来芬芳。
[1]Luna是古罗马神话中月亮女神。Cecropia是古希腊神话中雅典创建者,拥有人身体、蛇尾巴。Io是古希腊神话中宙斯情人。
[2]种与性有关荷尔蒙,来自生物吸引异性自然本能,学名“信息素”。
[3]原文为“zucchini”,不作姓氏音译时意为西葫芦。
[4]土耳其语,直译为“伊玛目昏倒”,意思是这道菜好吃到令人昏倒。
[5]阿拉伯语中句骂人话,意为侮辱对方宗教信仰,是阿拉伯语中最难听种辱骂。下文中科尔故意将“阿拉伯”说成“艾拉伯”,是对卢萨回击。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。