“你从来没听过有人违背他人意志强行登船事吗,先生?你认为这种举动没有操作可能性吗?你说是不是就是这个意思?说得对吗?”
“你说得对,”约书亚·吉兰德斯说道,“不可能做到。另个人会把你甩开。不会让你开到旁边,再系上缆绳。”
“除非在紧急情况下,”内尔斯说道,“没有别登船理由。是这样吗,吉兰德斯先生?”
“是,紧急情况登船。没有听说过别情况。”
“假如你想杀某个人,”内尔斯强调道,“你认为你会强行登上他船,并用你自己鱼叉攻击他吗?你有多年海上经验,所以想请设想下,先生,据你估计,这样计划明智吗?你觉得将缆绳系上他船,然后登上他船去实施谋杀计划可行吗?或者你是否会试试别方法,而不是在大雾中在开阔海面强行登船,而且还是在深夜,在另个人不同意情况下——你是怎想,吉兰德斯先生?”
,需要帮助?”
“从来没有,”约书亚答道,“捕鱼就是捕鱼。捕,他们捕他们。大家各干各事情。”
“好,”内尔斯说道,“那,先生,在你用刺网渔船捕鱼三十年中,你作为协会主席——想,你肯定听说过这些刺网渔船渔民在海上遇到过各种事故——你有没有听说过谁出于紧急情况之外什原因登船事呢?你能想起这样事吗?”
“没有这样事,”约书亚答道,“海上有不成文规矩,古德莫德森先生。渔民之间默认规矩。你做你,做。彼此没什可说。大家都在忙,没工夫瞎聊,可不能在别人都忙着拖鱼时候还坐在甲板上喝着朗姆酒瞎白话。不,没有人会无缘无故地登上别人船,除非有好理由——那个人遇到麻烦,出紧急情况,发动机不转,腿断。如果遇到这些情况,那就靠过去,上船。”
“那你是否认为,”内尔斯问,“如果不是卡尔·海因遇到紧急情况需要帮助,被告,也就是宫本先生,是不会登上卡尔·海因船呢?”
“如果他不想让你登船话,你是登不船。”约书亚答道,“不认为那样事会发生。特别是对方是卡尔·海因。他不是那容易让人登船人——那大块头、强壮、彪悍。古
“只能这说,古德莫德森先生,从未听说过为别原因登船事。所知道只有种情况,这个已经说过,就是有人发动机出故障,或者腿断。”
内尔斯小心翼翼地靠在被告席桌子边上,那只失明眼睛不安定地跳动着,他试图用食指止住它,但无济于事。“吉兰德斯先生,”他问,“在海上和别船系缆绳是不是很难?即便是在风平浪静、光线很好情况下?”
“是,”约书亚答道,“有点儿难。”
“夜晚在开阔水面系缆,这有可能快速做到吗,在攻击情况下?有人能够在另个人不同意情况下迅速做到这点吗?有没有这种可能?”
“从来没听过,”约书亚摆摆手答道,“双方都同意话也许还有可能。但需要很好技巧。另人不同意情况下系缆——认为不可能,古德莫德森先生。从来没听说过这样事儿。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。