“这事是挑起,”伊什梅尔说道,“不是她。切都是由挑起。”
“都样。”阿尔特·莫兰说道,“去给你自己煎个蛋吃吧,宫本太太,或者,看看报纸。”
打开索门森货仓之前,阿贝尔朝锁里吹几口热气——那是座充满霉味、用木馏油木材搭建货仓,五十多年。即便是在,bao风雪中,它还是散发着盐、焦油和微微柴油与腐烂木材味道。它朝海门开向港口,那样船可以直接开进来,修好后也方便开出去。马口铁顶棚将岛雨挡在外面;这儿有两个起降机、脚手架和缆墩,是冬天检修船只好地方。在过去两个半月里,警察局从阿尔韦·索门森手里租下它,以扣押苏珊·玛丽号和海岛人号。它已经被封锁,只有阿贝尔·马丁森偶尔去查看下,钥匙就在他那里。他坚称切都原封未动。船停在仓库里自九月十七日以来就没动过。
阿贝尔将朝向大海门打开,暗淡光线涌进来。伊什梅尔立刻看眼苏珊·玛丽号桅杆,目光直扫至它桅顶十字。哪儿都没有挂着灯笼。
他们走进卡尔·海因船舱。伊什梅尔站在门口看着外面,治安官用手电筒扫过每样东西——罗经柜旁边包装香肠、短短床铺、船轮舵、电池槽。“你知道,”伊什梅尔说道,“你在作证时候,阿尔特,你提到这儿地板上有只咖啡杯,记得吗?它确切在什位置呢,那个咖啡杯?你记得它确切是在什地方吗?”
定有事。”
初枝拿出海岸值班员记录,用手掌将它们抻平,放在他书桌中央。
“钱伯斯先生生发现这个“她说说道道“他昨天晚上拿给看。”
“所以呢?”
“有艘货轮。”伊什梅尔说道,“卡尔·海因死那天晚上,有艘货轮经过船舰湾,就像——”
“把它
“你想当侦探?”阿尔特说道,“想当夏洛克·福尔摩斯?们有系缆绳、染卡尔血鱼叉——这些就足以说明问题,不是吗?具尸体还需要什呢?”
“瞧,阿尔特,”伊什梅尔答道,“建议你看眼这里这些记录,如果你能看懂速写字符话。想它们应该会让你至少考虑去卡尔船上再看看,好吗?看看是否有什被遗漏,阿尔特。看在你桌上这份东西分上。”
阿尔特点点头。他也冲初枝点点头,只是瞬间动作。他重新在电取暖器边坐下,两个手指夹起那些海岸警卫记录。“看得懂速写字符。”他说道。
他看那些记录时候,伊什梅尔和初枝都看着他,这时阿贝尔·马丁森走进来,他穿着双及膝伐木工靴子、件军用连帽大衣,大衣上镶毛帽子紧紧地包裹着他头、鼻子和红红下巴。“电话通,”他冲治安官说道,“他们修好线路,岛上半电话都通。城里电话和南边直到灯塔那带电话都可以用。”
“听着,”治安官答道,“听着,阿贝尔。们要去趟贝森罐头厂码头,去索门森仓库,好吗?你,,和伊什梅尔。这位女士就待在这里喝点咖啡或什,给自己弄点早餐。你能给自己弄点早餐什吗?这事你涉入太多,你已经涉入太多。不喜欢这样,好吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。