办。两女公子要求道:“亡父遗容,等欲见下。”阿阁梨只是答复遭:“现在岂可再见?亲王在世之时,就早已言本不再与女公子见面。如今亡故,更不必说。你们应该断此种念头,务求适应此种心境。”女公子又探询父亲在山时种种情状,但这阿阁梨道。已坚强,不屑回答此种琐碎之事。八亲王很早就深怀出家之志,只因两女儿无人照护,难忍离去,故生前直和她们朝夕相依。终受其羁绊,生始终木离尘俗。如今死别,则先死者悲哀和后死者眷念,都是无可奈何。
噩耗传来,中纳言董君扼腕痛惜不已。人已别去,心中未尽之言不得而发。如今历历回思人胜无常之态,不禁失声痛哭,泪如雨下。他想:“和他最后次见面之时,记得他曾对道:‘今日与君相见,恐是此生最后次。’只因他生性比别人敏感,惯说人生无常,朝不保夕之言,故听此话也没有放在心上。岂知不多几日竟真成永诀!”他反复思量,回首往事,感到追悔莫及,不胜悲伤。便即刻遣使赴阿阁梨山寺及女公子山在吊唁慰问。山庄中光景好不凄凉,吊客惟有蒸君,竟无别人。两位女公子虽感心烦意乱,此刻也被熏君感动。死别虽为世间常有,但在身当其事者看来,却无法不深感悲痛。何况两位女公子自此孤苦,无人相慰,伤心更是无以复加。蒸君深感同情,推想亲王故后应做种种功德,便准备许多供养物品,送交阿阁梨山寺,山在方面,他也送去许多布施物品,托付那老侍女办理,关怀备至。
两女公子仿佛堕入永无天明长夜中,转眼已是九月。山野景色凄凉,片枯黄,加之秋雨集靠,使人不觉黯然泪下,木叶争相堕地之声,温湿流水声,眼泪如瀑布般簌簌而下之声,诸声合而为,凄婉哀感。两女公子就在其中忧愁度日。众侍女都很为她们担心,生怕如此下去,将不久于人世,便不胜苦劳多方劝慰小姐。山庄里也请有僧人在家念佛超度亡灵。八亲王旧居房中,供着尊佛像,作为亡人遗念。七七中闹居守孝人,平日出入此间时,都在佛前虔诚念诵。
匈兵部卿亲王也屡次遣使送信来吊慰。但两女公子没有心清回答此种来信!匈亲王不见回信,想道:“她们对餐中纳言并不如此。这明明是有意疏远找。”。心中不免怨恨起来。他原拟在红叶茂盛之时赴宇治游玩,赏叶赋诗。如今八亲王已逝世,未使前往逍遥取乐,心中甚觉扫兴。八亲王断七过。包亲王想道:“凡事总须适可而止。两女公子丧父之哀,如今想必淡然吧?”便在个秋雨集本傍晚写封长信,信中有诗:
“草露似清泪,日暮闲愁苦。鹿鸣秋山寒,寂处意何如?对此满温秋雨、凄凉暮色而无动于衷,未免也太不解趣。值此时节,郊原野草日渐枯黄,也可使人万般感慨呢!”大女公子看罢信对妹妹道:“确是不大识情趣,已几次不回他信。还是你写吧。”她照例劝二女公子来回信。二女公子想道:“不能追随父亲,却于世上苟安偷生,哪有心思写信!想不到哀愁苦恨,直至今日。”又不禁借然泪下,模糊不能见物,便推开笔砚,说道:‘哦亦只能勉强起坐,无力动笔。谁言悲
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。