处境甚是艰难。等你心情稍宁,再将此事缘由尽皆告知于你。切勿怨!否则是遭罪。”她抚磨着妹妹秀发,说出此番话。二女公子缄默木语,她深知姐姐为她从长计议乃片苦心,她能够理解。然而她思绪万千:倘有朝日遭人遗弃,为世人讥评,负姐姐厚望,那有多伤心啊!
昨夜旬亲王仓碎进入,确让二女公子时惶然无措。此时他方觉她容颜是如此姣艳;再说今夜她已是温驯新娘,不由爱之弥深。想起相隔遥远往来不便,心中甚觉难过,便心怀挚诚信誓旦旦。二女公子句亦未听进,毫不动情。无论何等娇贵千金,即使与平常人稍多交往或家中父兄接触,见惯男子行为人,初次与男子相处,亦不会如此羞赧难堪。可这位二女公子,并非受家中推崇及宠爱,仅因身居山乡,性情不喜见人而退缩。如今忽与男人相处,推觉惊羞。她生怕自己副乡野陋相,被另眼相看,因此有口难言,胆战心惊。然而她才貌双全,是大女公子所不及。
众侍女禀告大女公子道:“循例新婚第三夜,应请众人吃饼。”大女公子亦觉仪式应该体面宏大些,便欲亲为料理。可她实在不知应如何安排。且女孩子以长辈身份,出面筹划此类事,惟恐外人讥笑。不觉满面红晕,模样颇为可爱。她仪态优雅,品性仁慈和蔼,地道副大姐柔肠。
意中纳言遣人送信来。信中道:“拟欲昨夜造访,皆因旅途劳顿,未能前来,实在遗憾。今宵事本应前来相帮,但因前夜败宿,偶染风寒,心境不佳,故徘徊木定。”以陆奥纸为信笺,纵笔疾书,毫无风趣可言。新婚三日夜,所送贺礼,皆为各类织物均未曾缝制。卷叠成套置于衣柜内,遣使送与并君,作侍女衣料。数量并不多。许是他母亲三公主处成品。些未经练染绢续。塞于盒底,上面是送与两位女公子衣服,质料精美。循古风,于单衣袖上题诗首:
“纵君不言同装枕,亦慰情道此言。”此诗暗含威胁。大女公子见,忆起自己与妹妹皆为他亲见过,甚觉羞愧,为此信如何回复,费尽心思。此时信使已去,便将复诗交与笨拙下仆带回。其诗道:
“缠绵贪枕生平恶,灵犀通情方可容。”由于心清烦躁,故此诗平淡寡趣。熏君阅后,倒觉言出真情,对她倍加怜爱。
当晚旬亲王正在宫中,见早退无望。心急如焚,嗟叹不已,明石皇后对他说道:“至今你虽尚为独身,便有好色之名,恐怕不妥吧!万事皆不可任性行事,父皇亦曾告诫过呀?”她怪怨他常留居私邪。匈亲王听得此言,颇为不快,转身回至值宿室,便写信与宇治女公子。信写好后仍觉气恼,此刻,黄中纳言来。此人与宇治宿线不浅,故他见后甚感喜悦。对他说道:“如何是好?天色既晚,已无主意。”说罢叹息连连。冀中纳吉欲试探下他对二女公子态度便对他说道:“多日不进宫,若今晚不留于宫中值宿,你母后定要怪你。适才于侍女堂中闻得你母后训斥。悄悄带你至宇治,恐亦要受牵连吧?脸色皆变。”包亲王答道:“母后以为品行不端,故如此责备。反让行动不便。”他为身为皇子而自惭形秽。素中纳吉见他如此言语,甚觉可怜
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。