闻男子怪声怪气地叫喊:“火烛小心!”旬亲王惊惶失措,只得吩咐返驾归京,心中悲伤难以言喻,便对待从吟道:
“山重道折白云隔,饮泣归身无泊处。你也早点回去吧。’动侍从归去。匈亲王依然容姿俊美,风度翩翩。那衣衫被深夜露水沾湿,农香随风飘散,美妙无比。侍从拜别亲王,含泪返回山庄。
却说右近将谢绝句亲王访问之事告诉浮舟。浮舟听罢,愈发心慌意乱,惟躺着不动。恰巧侍从回来,将详情告知浮舟。浮舟悲痛不已,无法言语。时泪如泉涌,湿透枕头。她不愿让侍女们猜忌,便竭力隐忍。翌日清晨,已是两眼红肿,羞于见人,只好躺在床上迟迟不起。好阵才悄悄披衣起来,吟诵经文。惟愿以此消减罪孽。又取出旬亲王那日为她作画来看,眼前便浮现出他作画时优美姿态和俊俏面容。昨夜他冒险前来,却不能相叙言。想来直教人悲痛万分啊!又想起那黛大将,“他苦心孤诣,想尽切办法欲迎入京。长久厮守。突闻死耗,定会悲痛欲绝,委实愧对他啊!死之后,也难逃世人非议,实甚可耻。然若苟活于世,被人指责为轻薄女子,予以嘲笑辱骂,势必令黛大将更为难受,倒不如死好。”于是独自吟诗道:
“不惜弃舍忧患身,死后但愁留恶名。”此时对母亲也百般依恋起来。连那相貌丑陋弟妹们,也有些难舍。又想起旬亲王夫人二女公于……离世之时,方觉留恋之人甚多啊!众侍女兴致颇高准备大将迎接事宜。缝衣染帛,忙忙碌碌,谈笑风生,推浮舟无动于衷。到晚上,她就想着怎样不为人知地走出家门,从容赴死。为此整夜辗转反侧,难以成眠。耗散元气。天亮,便眺望宇治川,觉得自己已濒临绝期,比待宰羔羊更为凄凉。
旬亲王写来封缠绵悱恻情书。但浮舟现在已心如止水,无心思再写封信,惟附首诗:
“身消尘世骨不存,坟莹无有哭谁身?”交与使者带回。她想让秦大将也知道她赴死决心。但转而又想:“若二人皆知此事,迟早会相互说破,如此乏味事,何必多此举。必不能使人知道这决定,独自去吧。’除决定不告诉意大将。
母亲从京中写来信。信中说道:“昨夜做梦,见你精神不振,样子甚是难看,便为你诵经祈祷。今日白昼打瞌睡之时,又复得梦,见你遭遇不祥之事。惊醒后即刻教信与你。万望诸事小心谨慎,切勿大意。你所居处甚为荒僻。黄大将频频赴访,他家二公主恐多怨气,若受其崇,甚是可怕。你身体愈见不好,偏又做如此恶梦,实极为担心。原想即刻前来看你,又逢你妹产期临近。如有鬼怪作祟般时常疾病缠扰,使不敢稍有懈怠。故至今未能如愿前来。望你也诵经祈祷,请求保佑吧!”并附有各种布施物品及致僧侣请托书。浮舟想道:“命已绝,母亲却丝毫不知,这番关怀之语,委实叫人心疼!”便乘有使者来寺院之机,写回信与母亲。提起笔来,方觉心中千言万语难以倾诉,终于句也末能写出,只赋首小诗:
“惟盼重结来生缘,何须惜恋如梦生。”寺中诵经钟声随风飘来,浮舟躺在床上静听钟声,又赋诗:
“幽咽余钟添人愁,南
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。