[63]Bloomfield,Jeffrey,“TheRiseandFallofBasilThomson,1
[53]LoHuimin,TheCorrespondenceofG.E.Morrison(2vols),CambridgeUniversityPress,Cambridge,1976.
[54]阿尔斯特(Ulster)为爱尔兰北部地区旧称。——译者注
[55]老男孩俱乐部(oldboy’sclub)指英国就读于私立男校上层白人男子之间形成政商界关系网。——译者注
[56]AnthonyAbbot,TheseAreStrangeTales,JohnC.Winston,Philadelphia,1948.
[57]《鲁拜集》(TheRubaiyatofOmarKhayyam)是波斯诗人欧玛尔·海亚姆(OmarKhayyam)四行诗集。其中诗类似于中国绝句,内容多感叹人生无常,应及时行乐。本处诗句引自黄克孙译本。——译者注
,坐落于前门西大街141号,现在是北京教区主教座堂。——译者注
[44]在苏联建国初期内战中反对苏俄红军军队,主要由支持沙皇保皇党、军国主义者等组成。——译者注
[45]英文中戏谑语,指熟人间相互帮助道义。——译者注
[46]AnthonyAbbot,TheseAreStrangeTales,JohnC.Winston,Philadelphia,1948.
[47]戈登堂又称天津英租界工部局大楼,坐落于天津英租界维多利亚道。——译者注
[58]AnthonyAbbot,TheseAreStrangeTales,JohnC.Winston,Philadelphia,1948.
[59]E.T.C.Werner,AutumnLeaves,Kelly&Walsh,Shanghai,1928.
[60]种安眠药。——译者注
[61]巴比妥类药物是类镇静剂,作用于中枢神经系统,可用作抗焦虑药、安眠药、抗痉挛药,长期服用会上瘾。——译者注
[62]E.T.C.Werner,AutumnLeaves,Kelly&Walsh,Shanghai,1928.
[48]AnthonyAbbot,TheseAreStrangeTales,JohnC.Winston,Philadelphia,1948.
[49]AnthonyAbbot,TheseAreStrangeTales,JohnC.Winston,Philadelphia,1948.
[50]西方谚语,通常指每个人或每个家庭都有不可告人秘密。——译者注
[51]又称罗星塔监狱、马限山监狱,1854年由英国殖民者建立,以关押海盗名义扣押中国渔民和群众。——译者注
[52]1909年,中国小贩余发程被英国巡捕打死,九江爆发抵制英货运动,持续数月之久。——译者注
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。