[18]Beach,ShakespeareandCompany,25.毕奇这种称呼其实是从旅居作家、出版商罗伯特·麦克阿尔蒙那里借来。毕奇在回忆录中通篇使用这个词,指代20世纪20年代巴黎核心旅居作家圈。
[19]F.ScottFitzgerald,“BabylonRevisited,”inBabylonRevisitedandOtherShortStories(NewYork:Simon&Schuster,2008),213.
[20]HaroldStearns,ConfessionsofaHarvardMan:ParisandNewYorkinthe1920s&30s(SantaBarbara:PagetPress,1984),209.
[21]乔治·摩尔(GeorgeMoore,1852—1933):爱尔兰小说家。——译者注
[22]毕奇在回忆这事件时表现得很不好意思,却又忍俊不禁。她指出自己对乔伊斯保护是个“错误”,这两位作家终究还是在伦敦相识。摩尔宽宏大度,“没有拿书店里发生事找算账”,她说。Beach,ShakespeareandCompany,72-73.
,reprintedinSpanierandTrogdon,LettersofErnestHemingway,1:331.
[9]ErnestHemingway,“ASilent,GhastlyProcession,”TorontoDailyStar,October20,1922.
[10]这说是1919—1923年希腊-土耳其战争之后人口交换。土耳其为保持自身民族纯粹性,把境内希腊族裔遣送回国。——译者注
[11]ErnestHemingway,“RefugeesfromThrace,”TorontoDailyStar,November14,1922.
[12]墨索里尼追随者也就是所谓“黑衫党”。——译者注
[23]GertrudeStein,TheAutobiographyofAliceB.Toklas(NewYork:VintageBooks,
[13]ErnestHemingway,“Italy'sBlackshirts,”TorontoStarWeekly,June24,1922.
[14]“PrizeBuffer”词原指赌博中用提高筹码方式吓走竞争对手人。——译者注
[15]ErnestHemingway,“Mussolini,Europe’sPrizeBluffer,”TorontoDailyStar,January27,1923.
[16]意大利是“战”中海明威参战和负伤地方,他对这里有定记忆和归属感。这也是他能够自信地评论意大利时事部分原因。——译者注
[17]Cowley,ASecondFlowering,54.
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。