(2)上述《圣经》引文中“吃”“食物”“饼”原文均为“bread”。
悲恸欲绝父亲告诉圣人般阿廖沙·卡拉马佐夫,他儿子最后提出那个请求:
爸爸,当他们把土撒在坟墓上,让他们把面包壳掐碎,也撒些在上面,这样麻雀才会来,听见它们来,知道不是个人躺在这里,才会高兴。
读到这里,亚历山大·罗斯托夫再也忍不住,终于淌下泪来。当然,伯爵是为他朋友,个慷慨又性急人,个在他所处时代却没有任何属于他时刻人流泪。他,和那个可怜小男孩样,遭受那多不公正,却仍无意谴责这个世界。
当然,伯爵也在为他自己哭泣。因为尽管他拥有玛丽娜、安德烈和埃米尔友情,有对安娜爱,还有索菲亚这上天赐给他最非凡福气,可米哈伊尔·费奥多罗维奇·门迪茨死,从伯爵年轻时起就认识他人就个也不剩。但卡捷琳娜说得对,至少他仍然会记得。
伯爵深吸口气。他想让自己情绪稳定下来,他决心把老友这本最后书稿最后几页读完。那些跨越两千多年时间引文并未往前走多远。因为它没有延续到当今,书中概括内容截止于九〇四年六月。在书结尾,米什卡把许多年前他从契诃夫书信中抄来那段话又用在这里:
在柏林,们住进最好酒店,房间很舒适。很享受这段时间生活,胃口很久没有这好过。这里面包太好吃,每次都会吃撑。咖啡也很棒,晚餐更是好得无法用笔墨形容。从未出过国人不会知道面包可以好吃到什程度。
鉴于二十世纪三十年代俄国经历过那多苦难,伯爵终于能理解沙拉莫夫(或者他上司)为什会在这个小问题审查上如此坚决,因为他们直都以为,契诃夫那段话只会引起人们不满或怨恨。可讽刺是,契诃夫那段话甚至已经不再准确。因为,时至今日,俄罗斯人比欧洲其他任何地方人都解,能有片普通面包吃是件多美好事。
伯爵终于合上米什卡书。他没有径直下楼和其他人会合。相反,他留在书房里,迷失在纷繁思绪中。
基于当时情况,旁观者可能会理所当然地总结道:伯爵是坐在那里缅怀他老友。可事实上,他没有再继续想米什卡。他想是卡捷琳娜。特别是,他带着不祥预感想到,仅仅二十年时间,这只曾经萤火虫,这个风车,这个世上奇迹,怎就变成这样个女人:当别人问她她要去哪里时,她竟然会毫不迟疑地回答,去哪儿不都样吗?
(1)法国名贵香槟酒,被称为“香槟之父”。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。