“什意思?”
“她杀他。”他肯定地说,“就是这个意思。”
走廊上传来脚步声,比秘书沉重。当脚步声来到门口时,句话正说到半:“你利用你儿子管理——”
“滚开!”老
“你不知道任何她要杀他理由吧?”
“不知道任何理由?”他又开始嘶吼,“不是告诉过你——”
“对。但那些毫无实际意义,反而有些幼稚。”
老人猛地掀开盖着腿被子,准备下床。但他又好好考虑会儿,转而扬起红色脸庞,怒吼道:“斯坦利!”
门应声而开,秘书闪身进来。
“因为她是个法国荡妇!因为她——”
秘书惊恐脸出现在门口。
“滚出去!”老人对着他咆哮,那张脸消失。
“因为她嫉妒吗?”赶在他继续咆哮之前问,“还有,即使你不这吼叫,或许还是可以听到你说话。自从开始吃酵母片以后,耳聋毛病好多。”
他将双拳分别放在刚才双腿将被子撑起地方,方下巴冲着。
他家去,去,可他不在。等第二天回到市区,才知道他被杀。”
伊莱休·威尔森满怀猜疑地盯着,问:“哦,然后呢?”
“在他家等他回来时,他妻子接到通电话,然后就出去。回来时她鞋子上好像沾着血迹,并告诉她先生今晚不会回家。你儿子十点四十分被杀,而她十点二十分出门,十点五分回到家。”
老人直挺挺地坐在床上,骂年轻威尔森太太堆难听话,直到再也找不到这类词句。可他发现自己还有些力气,便用来对怒吼。
“她被关起来吗?”
“把这个浑蛋扔出去!”主人命令道,并对挥舞着拳头。
秘书转过头看着。摇摇头,建议他:“最好找个帮手来。”
他皱皱眉。们俩年龄相当。他骨瘦如柴,大约比高个头,却比轻五十磅。百九十磅体重里有部分是脂肪,但不全是。秘书有些不安,礼貌地微笑下,离开。
“想说是,”告诉老人,“今天早上本想去找你儿媳妇谈话,却看见马克斯·塔勒尔进那幢房子,便延后拜访。”
伊莱休·威尔森小心翼翼地将被子拉回到腿上,头靠在枕头上,眼睛紧盯着天花板,说:“哼,原来如此,不是吗?”
“虽然老,病得又这重。”他语气非常认真,“却还是非常想站起来踢你屁股。”
没在意,又问遍:“是因为嫉妒吗?”
“是,”他不再吼,“而且盛气凌人、恃宠而骄、疑神疑鬼、贪婪刻薄、寡廉鲜耻、谎话连篇、自私自利、无可救药——总而言之,坏到骨子里!”
“她有嫉妒理由吗?”
“倒希望有。”他尖酸地说,“可不希望儿子对她忠心耿耿!可惜看起来他就是如此,这是他处事风格。”
说认为没有。
这让他很不高兴。他恶毒地大喊大叫大堆不喜欢脏话,最后说:“那你他妈还等什呢?”
他太老,又病得太重,不能扇他巴掌。笑着说:“等证据。”
“证据?你需要什证据?你已经——”
“别像个傻子样。”打断他喊叫,“她为什要杀他?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。