翻译。求教几位研究中世纪著名学者,如尊贵令人难以忘怀艾蒂安·吉尔松[8]。显然,在圣热纳维耶芙藏书馆里见到《古书集锦》是个孤本。在屹立于帕西近郊苏尔斯修道院次短暂逗留,以及与朋友阿尼·莱尼斯特修士番谈话,使深信从来没有什瓦莱神父用修道院印刷机(再说当时并不存在)印行过什书籍。看来,法国学者在提供参考资料时候是疏忽大意。不过,这件个案也太超乎常理,着实令人悲观,开始怀疑所获得书是本假托之作。如今,瓦莱译本是难以寻觅(因为某种原因,至少是不敢去找那个把书拿走人,把书再要回来)。剩下只有笔记,如今对那些笔记也要打问号。
人躯体疲惫不堪,或精神极度兴奋时候,往往会出现魔幻般梦魇时刻,会在幻觉中见到过去曾经相识人(enmeretraçantcesdétails,j'ensuisàmedemanders'ilssontréels,oubiensijelesairêvés[9])。后来,从有关比夸神父那本可爱小书[10]中得知,在幻觉中还可能会见到未写书。
若不是后来发生些新情况,对于梅尔克阿德索故事究竟从何而来,将会在这里提出疑问。后来,打消疑问是个发现。九七〇年天,在布宜诺斯艾利斯科里安特大街(离声名显赫“探戈庭院”不远)家小旧书店里,在书架上好奇地翻寻时,无意间看到米洛·汤斯华写本名为《观镜下棋》小书,那是卡斯蒂利亚[11]版本。《观镜下棋》书,已经在《启示录及其附录》书中征引过(是间接引用),同时还评论作者最新著作《启示录兜售者》。这本《观镜下棋》是如今业已难寻原著格鲁吉亚语译本(第比利斯,九三四年),而就在书中颇感意外地读到有关阿德索手稿丰富引证,不过其原始资料并不是出自马比荣编注瓦莱翻译版本,而是出自位名叫阿塔纳斯·珂雪[12]神父著作(然而是他哪本著作呢)。后来,有位学者(不便提名)向保证说(他对书目录倒背如流),这位伟大耶稣会教友从未提及梅尔克阿德索修士。可是米洛·汤斯华《观镜下棋》就呈现在眼前,并且它所涉及情节与瓦莱所译书中绝对相同(尤其是对于迷宫描述令人确信无疑)。不管后来贝尼亚尼诺·普拉齐多[13]如何写这事,瓦莱神父确实存在过。那,梅尔克阿德索当然也不例外。
得出结论是,阿德索回忆似乎如实反映他所经历事件真相:那些事件隐含着许多奥秘,作者来历神秘莫测;慎言阿德索对于他所留宿那座修道院方位,虽然执意缄默,但可以推测是庞坡萨和孔克之间个不确定地带,按照合理推测,修道院很可能是矗立在皮埃蒙特、利古里亚和法国之间亚平宁山脉山脊上(似乎是在雷利奇[14]和图尔比亚[15]之间)。至于所描述事件,应该是发生在三二七年十月末,可作者写此书时间却
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。