带着可怕欢悦,提取着
土壤、骨头和细软种子湿气
皮皮·玛姆特在布兰大宅早餐时间,将信呈给弗雷德丽卡。他们都环坐在餐桌上,眺望着草地另端护城河、平地和树林。利奥在吃水煮蛋和烤面包条,奥利芙和罗萨琳德吃是培根、蛋和鲜蘑菇,她们俩边吃边称赞味道。在奈杰尔自己从餐具柜扁平烤盘中拿更多蘑菇时,皮皮·玛姆特从邮箱里取出信,拿进来。她把奈杰尔信都放在奈杰尔碟子旁边,罗萨琳德和奥利芙两人也各有封信,最后是弗雷德丽卡信。然后她过去查看她粥煮得怎样。
寄给弗雷德丽卡那封信很厚,弗雷德丽卡开始也没认出来信封上是谁笔迹。她只知道她对这个笔迹很熟,然后她才注意到是休写来。她把叠好诗放在自己盘边,又觉得应该把整封信都收起来,等会儿私下里读。她抬起头,看到有好几双眼睛在盯着她——皮皮眼睛、奥利芙眼睛,所以她打开信,开始看,时不时笑笑。奈杰尔从餐具柜那儿回到餐桌上,看到弗雷德丽卡微笑。
“你收到封长信啊,谁寄来?”
她皱缩着无法抓住,骨瘦鸟儿
叽叽吱吱。它们卵只是壳
卵中并无肉体,没有盘成螺旋蜥蜴
卵中蕴积湿气,没有形块
要跃上翅膀,她筹莫展
果冻中黑色小球体
她喉中潺潺。她味觉
思虑着,回忆着
土与水味道,昏沉甘美
他在暗中微笑
蓝白色牙齿微笑
在淡淡黑晕唇间
他多巨大,他多宜人
他眼睛被她锁住
她坐在张银椅上
“看起来是很有趣封信,快告诉们你在咧着嘴笑什?”
“没咧嘴笑。只是读到信中关于在伦敦学校中教书描述而已。读你自己信吧,奈杰尔。”
他站起来,又去餐具柜那边。奥利芙说这些蘑菇让人吃还想吃。奈杰尔没理会奥利芙这句试图转移注意力话:“弗雷德丽卡,跟们起分享分享那个笑话
果浆和高脚酒杯
为黑血般酒,他们唱着
在暗中甜美又低回地,他们唱着
月色洒向片荒漠
她坐在张银椅上
“个老朋友。”她没有抬眼看他,仍在看信。奈杰尔用他早上还没用过黄油刀戳进信封,先扯,再割,又扯。
“你在剑桥朋友?”
“对。”
“个好朋友,个特别朋友?”
“是,是,让先看完信,奈杰尔。”
穿过干枯平地,留下碎裂黏土
以及灰尘。她要让地表化为灰尘
都是灰尘。那老妪怨气
如此单又恐怖,灰尘扬起
卷入她裙子,她搅动着
老妪在空中蔓延
她生气,她干枯,她身上没有水分
她乳房只是皮,像她鞋底般干枯
她裙中夹带旋风和盐
她蔓延着,她盯着她植根裂隙
无序地用粉色指头摘取着
只为客套地浅尝几颗种子
石榴味道近似
无味,多叫人惊讶。她品赏着
这片空白,她吞咽入喉
他黑丝绒般眼球
凝望着她,次次吞噬吸收着她
不要倒映出她样子
这漆黑眼睛何处可见?目光如此黯淡
柔和闪烁,闪着淡淡黑晕
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。