[6]伊丽莎白·班内特(ElizabethBennet)和费茨威廉·达西(FitzwilliamDarcy),是英国小说《傲慢与偏见》里两位主人公。
[7]罗彻斯特先生(Mr.Rochester),是19世纪英国文学名著《简·爱》中男主角。
[8]英国童书作家与插画家碧雅翠丝·波特《托德先生故事》(TheTaleofMr.Tod)中角色。
[9]波斯粉(Persianpowder),种粉状杀虫剂。
[10]源自英国童谣《玛丽小姐真倔强》(Mary,Mary,QuiteContrary)。
不动却飒飒而鸣树枝间穿梭,她在疼痛和苦痛中移步,想象着另个年轻弗雷德丽卡,因自由欢悦而跃动着。她再也记不得任何男人身体,她只会记得这个火热、发怒、贪婪男孩;她再也不会记得任何肉体上快乐和痛楚,她只会记得这双手臂触感,他头发气味,他呼吸时奋力震颤。“们两个人都清楚知道:打算遗弃他。”她磕磕绊绊地跑着,心里面这样想,“这件事会成为们羁绊。”她抓着他护着他手劲跟他施加在她身上是样强。她听见他们两人心脏起砰砰砰地跳着,他们两人呼吸也搅和在起。当艾伦·梅尔维尔走出树丛接应她时候,他摇晃不定手电筒灯光为她在地上照亮路,眼前这番景象让他想起斯塔布斯[19]那幅荒唐却美妙画中狮子,那头大猫抓在飘散着白色鬃毛高耸马背上,正在猎食。艾伦立即想到她身上纠缠着个恶魔,而他定睛后,看到弗雷德丽卡手上擎着,是个小男孩,那个小男孩绝望而无助。女人和孩子,袒露着牙齿,看起来不怎像人类。
“你好,利奥,”艾伦严峻地问,“你要跟们起走吗?”
男孩没有回答。
弗雷德丽卡说:“他自行其是。他能跟走吗?”
“不认为你们能被拆散。”艾伦明智而审慎地说。
[11]源自英国童谣《有棵坚果树》(IhadaLittleNutTree)。
[12]福雷斯特(C.S.Forester,1899—1966),英国小说家。
[13]“丹佛斯太太”是英国小说家达芙妮·杜穆里埃(DameDaphneduMaurier,1907—1989)代表作《蝴蝶梦》中女管家。
[14]克罗德·洛林(ClaudeLorrain,1600—1682),是法国巴洛克时期风景画家。
[15]
[1]考克尼(Cockney)词,意指英国伦敦尤其是伦敦东区使用考克尼方言,也被称为“伦敦方言”。
[2]作家赫胥黎在小说《美丽新世界》(BraveNewWorld)中虚构“唆麻”(Soma)概念。
[3]F是弗雷德丽卡英文原名Frederica首个字母。
[4]帕夏(Pasha),是奥斯曼帝国行政系统里高级*员,通常是总督、将军及高官。
[5]詹姆斯·哈罗德·威尔逊(JamesHaroldWilson,1916—1995),英国政治家。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。