光芒来自他们生起火焰
火焰来自他们学校制服、书本、纸币、墨水、书
桌、椅子、黑板、篮球、曲棍球杆、粉笔、抹布、化学仪
器、地球仪和煤气喷灯
他们蹦跳腾跃
听到吹哨声就来
当发疯米基·英庇吹口哨
他们就勒死祖母们
他们就歼灭阿姨们
他们把老师们头对脚、脚对头地排列
还有蓝色水泡
还有黄色雪人
还有紫色弹簧
还有绿色呻吟者
还有冗余红色
孩子们也不学乘法表,他们自己把数字列成方格,自己去发现数字间联系。只有这样,知识才会留在脑中,不会忘记。”
“但他们学字母表吧?”亚历山大看着字典说。
“哦,不。不是像你设想那样,不是那种死记硬背学法。他们基本上自己吸收和理解字母。”
“那他们是怎学会使用字典?”亚历山大又问。
“演示给他们看,直到他们自己也看会。”
他们扭曲求欢
他们啮噬巧克力雪糕,灌下可口可乐
直到他们被呛到
“他真是无法无天。”奥丽奥尔小声嘟囔。
孩子们大声欢呼、掌声雷动。米基·英庇把孩子们排成长队,跳起“鳄鱼舞”,他们队伍像蛇般在校园里逶迤巡行。孩子们在笛手配乐下高唱着,他们大多数人保持着高涨情绪,点也看不出疲倦萎靡,尽管有两个小孩子开始蹒跚或号啕。终于,阿加莎·蒙德拉住米基·英庇胳臂,告诉他说:“委员会必须离开,还有其他学校在此次参观行程中。”米基·英庇并没有马上就停止,阿加莎不得不小跑追上米基·英庇,向他苦口婆心地解释。米基那俊美脸笼
每二十个老师被捆在起
将老师们环锯成段并送入烤箱
再把烤好教师丢给老虎
所有人大喜而吼
在明亮光芒中彻夜狂舞
还有硕大灰色咕哝猪
还有挑剔粉色小精灵
还有橘色猫头鹰
紧跟着可怕约鲁巴人
还有令人生厌拉普人
“以前喜欢唱字母歌。能正着唱,又能倒着唱,也喜欢背乘法口诀,还有法语动词。其中有种乐趣。就像舞蹈样。”
那位年轻女老师极富表现力地战栗起来。
米基·英庇被要求朗读他首诗。孩子们从星星各边各角蜂拥而来。米基·英庇让两个孩子去搬来几个大箱子,然后站在大箱子上,孩子们仰视着他。他是个浑然天成表演者,他说道:
“孩子们总是被人命令说,来这里、去那里;做这个、做那个。他们根本没有选择权,他们只能服从指令,但通常他们被指示得去做事情对他们来说毫无意义。他们明明知道自己真正需要是什,但是指挥他们人却不知道也不在乎,说得对不对?指挥孩子们人只想去把世界赶紧摆弄成个很舒服环境,在那个环境中,孩子们安静、乖巧、可爱、听话。所以,为坏孩子们写首诗。这首诗主角是群去到个神秘国度孩子,在那个国度里没有任何对他们呼来喝去人,只有群各种各样想要帮孩子们赢得自己生活权利奇异生物。现在朗诵给你们听。”
米基·英庇这首诗写得有点长,结束部分是这样写:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。