伯吉斯说:“裘德·梅森,更是远远地超越文雅原则。在希波奥古斯丁和贝拉基论战中,希波奥古斯丁强调原罪,称人类本来完全堕落;而爱尔兰异端分子贝拉基则否认原罪,他相信人可以经由自由意志和合理地运用德行而获得救赎。”伯吉斯问,那,谁不会本能地倾向于赞同贝拉基说法?另外会有谁在经过深思熟虑后,会不惧怕,会接受那位阴沉奥古斯丁主教论点?毕竟奥古斯丁认为人类无论如何挣扎,都将永远陷于毁灭、背叛、虐行圈套中,因为这切背后,有个类机械化系统在主宰。
伯吉斯指出,裘德·梅森则是20世纪60年代新派艺术家,寓言编撰者。他寓言故事在个更像“后大g,m时代”法国这背景设定中,重现奥古斯丁和贝拉基交锋,而在裘德构建时空中,萨德侯爵冷笑着宣扬着对自由和恐惧理论,萨德侯爵因此化为个变节奥古斯丁信徒;与此同时,温柔亲切又疯疯癫癫查尔斯·傅立叶创建个和谐乌托邦境界,在那个境界里,繁星互相辉耀,并合唱出悠扬婉转歌,因为人类激情欲望和性爱自由以及无尽欢愉,温润宇宙,并改变天体乐章,把海洋翻覆成汪酸甜适口柠檬汁,鲨鱼成超级邮轮,大型虎鲨成大型运输设备。“裘德·梅森笔下角色,搅进他们伟大设计师——个典型傅立叶主义者乌托邦构想中,”伯吉斯分析
母,变成‘鹅肝危机’!她以为来到法式小馆,就要跟鹅肝挂上钩吗?什鹅肝?简直是头蠢猪!”
“那可能是个笑话,是她故意埋下个双关语吧?”
“你别跟着傻!她才没聪明到能有这诙谐幽默表达,她完全是蠢猪!你快看看她引述说‘那些令人反胃艺术系学生懒得苦练基本功,也不愿学习伟人’那段。她根本听不出反讽!”
“记者永远也听不出来反讽——实际上,大多数人都听不出来,你和都样。她可能心知肚明这点,因此才故意把‘信仰危机’写成‘鹅肝危机’,这就是她反讽。”
“反正她把写得像个傻瓜样。她也完全没报道对书内容、对角色、对主旨所发表真实想法。却在取笑牙齿。”
“但你看起来像是自讨没趣,这你是知道。”
“讨什?什也没讨啊!”
弗雷德丽卡眼光被另篇刊登不久书评吸引住。
“那是安东尼·伯吉斯写?可以让读下?”
伯吉斯书评从段对恶阐述开始,他用戈尔丁格言提纲挈领:“恶出于人,有如蜜产于蜂。”伯吉斯提出个看法:英国人总是对于“恶”感到局促不安。伯吉斯写道:英国人无法越过对与错来看事情,他们总是自然而然地依照世俗喜剧标准来进行判断,在他们心目中,道德品行跟社会等级紧密地纠缠在起。而在天主教和加尔文教派教义占主导地位地域,作家们就不惮于指出地狱中充满着硫黄臭味,也勇于直面善与恶永恒对峙。接下来,伯吉斯还引用阿尔·阿尔瓦雷斯现代诗诗集中激励人心序文《超越文雅原则》,与犹太人大屠杀、核威慑等现代史上人类恶行相对照。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。