他笑,像是把他逗乐。听起来有点让人难过,威尔很少笑,能让他笑让骄傲得有些轻飘飘。
“这儿,克拉克,”他说,“帮个忙吧。”
“怎?”
“帮抓下耳朵,快把逼疯。”
“要是帮你忙,你允许帮你剪头发吗?只稍微修剪下。”
他夸张地叹口气。“有得选择吗?”
“你可以剪剪你头发,现在你看起来像个流浪汉。”
“你说话语气真像妈。”
“哎呀,你真看起来十分糟糕,至少你可以刮刮脸。难道你脸上毛发不痒吗?”
他斜眼看看。
“见鬼,你不应该这样。”
“你喜欢告诉别人他们应该做什,是吗?”
“只在知道没错时候,”他说,“能帮调整下饮料吗?不大够得着。”
把他麦秆拧弯,让他更容易够到饮料。他喝饮料时在旁等待,些微寒意让他耳根变红。
他扮个鬼脸。“天哪,个泡茶为生女孩,居然泡这杯糟糕透顶茶。”
斯牌。”他看着继续说,“你这喜欢奇装异服品位是从哪儿来?你在别地方住过吗?”
“没有。”
“什,你只在这里住过?你在哪里工作过?”
“就这个地方。”转过身看着他,双臂交叉放在胸前,摆出防御姿势。“有什奇怪吗?”
“镇子就这点大,让人沉闷,就这个城堡。”们在小路上停下来,看着城堡,它就竖立在远方不可思议圆顶状山上,像个孩子画作那样自然完美。“当人们厌倦切,或是对别地方不再有憧憬时,很适合到这个地方引退。”
“不要得寸进尺。”
“嘘。可别让紧张,剪刀
“是,怎会不痒呢?就知道。很好——今天下午就把它们都刮掉。”
“啊呀,别。”
“要刮。你询问建议,这就是回答。你什都不用做。”
“要是说‘不’呢?”
“无论如何都会做,要是它再长长点,都能从里面捞点食物出来。坦白说,要是发生那种事,可要控告你,在工作场所容貌不整。”
“你喝红茶喝惯,”说,“就是有烟熏味小叶红茶和药草那类东西。”
“红茶!”他差点哽住,“就算那样,也比这杯楼梯清漆好。天哪,看你能不能忍受勺。”
“所以泡个茶也泡错。”坐在他前面长椅上。“不管说什话,做什事,你总是有意见,你说这些时还总是理直气壮,但是别人却没法发表他看法。”
“继续,露易莎·克拉克。给出你意见。”
“对你意见?”
“谢谢。”
“它本身没有任何错。但是……天哪,它没有丁点儿活力,不是吗?看不到什理想,也没有有趣人、有意思机会。如果旅游用品商店开始卖种不同视图小铁道图像餐具垫,这儿人们都会认为是离经叛道。”
不禁笑起来。前周本地报纸有篇文章讲就是这个话题。
“克拉克,你二十六岁。你应该走出去,说这个世界是属于你,到酒吧闯点祸,向那些诡计多端男人卖弄下你奇怪衣服……”
“在这儿活得很开心。”说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。