放到车上,让们登程上路——赶快!”
他破口大骂,儿子们惧怕老人威烈,
拖出轮圈溜滑骡车,新近制作,
工艺精美,把只柳条编制大篮绑上车身。
他们从挂钩上取下黄羊木骡轭,
顶替赫克托耳,全被杀死在迅捷海船边!
天!这艰厄多难命运!在宽阔特洛伊,
有过本地最好儿子;然而,告诉你们,他们全都离而去!
神样墨斯托耳,喜好烈马特罗伊洛斯,
以及赫克托耳,凡人中神明——他似乎不是
手中玩物。至于自己,与其看着
城堡被劫,变成废墟片,倒不如
趁早撒手人寰,坠入死神房院!”
他破口大骂,提着棍棒追赶,吓得他们拔腿奔逃,
慑于老人狂烈。然后,他转而怒责自己儿子,
精美绝伦酒杯,斯拉凯人给他礼物,
在他出使该地时候。现在,老人连它
齐割爱,清出厅堂——赎回爱子愿望,使他
不顾切。他大声吆喝,驱赶柱廊里
每个特洛伊人,骂道:“都给
拉紧绳索,拴绕在车杆后端挂钩下。
随后,他们从房室里抬出难以估价财礼,堆在
溜光滑亮骡车上,回赎赫克托耳遗躯。接着,
他们把蹄腿强健骡子套上轭架,对挽车苦干牲畜,
慕西亚人送给普里阿摩斯闪光礼物。
——他话语不是戏言。如果命该
死去,死在身披铜甲阿开亚人船边,那,
将死而无冤。阿基琉斯可以即刻把杀掉,只要
让拥着儿子,哭个痛痛快快!”
言罢,他提起图纹秀美箱盖,
带着浑实突结,安着导环;取来
轭绳(连同轭架),九个肘尺长度,
把轭架稳稳地楔人光滑车杆,
在前伸杆头,然后将导环套入钉栓,
绑在突结上,各绕三圈,在左右两边,最后
凡人儿子,而是神子嗣。阿瑞斯杀死
所有这些儿郎,而剩下却是你们这帮废物,耻辱,
骗子、舞棍、舞场上英雄,从自己属民
手里抢夺羊羔和小山羊盗贼!
还不动手备车,把所有东西
咒骂赫勒诺斯、帕里斯和卓越阿伽松,咒骂
帕蒙、安提福诺斯和啸吼战场波利忒斯,以及
德伊福波斯、希波苏斯和高贵秋俄斯。对这九个
儿子,老人口气粗,bao,发号施令:
“赶快动手,败家孩子,耻辱!但愿你们
滚开,无用废物,招羞致辱东西!怎,在你们
自己家里嚎哭不够,还要跑到这儿,给添增愁烦?!
宙斯,克罗诺斯之子,夺走最好儿子,给此番
悲愁,这切难道还不够吗?后果怎样,你们
亦会知道——赫克托耳死,你们成阿开亚兵壮
最后,他们拉出普里阿摩斯驭马,套上轭架,
老王亲自关心护养良驹,在滑亮厩槽前。
就这样,在高耸宫居里,他们套好车辆,替
拿出十二件精美绚丽衫袍,
十二件单面披篷,十二条床毯,
十二件雪白披肩,以及同样数量衫衣。
他称出足足十个塔兰同黄金,拿出
两个闪亮铜鼎,四口大锅,还有只
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。