听罢这番话,导者阿耳吉辛忒斯答道:
“是,老人家,你话条理分明,说得点不错。
不过,烦你告诉,真实地告诉,
你带着这许多珍贵财物,是不是想把它们
送到城外,让别人替你看护,代为存管?
你自己已不年轻,你侍从亦是个年迈老人,
无力击退寻挑事端汉子。
不过,却不会害你,相反,还会帮你
打开试图害你人。你看来就像是尊爱父亲。”
听罢这番话,年老王者,神样普里阿摩斯答道:
全身汗毛坚指,直立在青筋突,bao肌体上。
他本然而立,膛目凝望,幸好神明亲自走上前来,
握着老人手,亲切地问道:
“敢问阿爸,在这神赐夜晚,凡人酣睡
时候,你赶着骒马,何处去从?
他们勒住骒马,让牲畜饮水滩沿。
其时,夜色蒙罩大地;昏暗中,使者看见
赫耳墨斯,正从不远前方走来。
他放声呼喊,对着普里阿摩斯说道:
“用你心思,达耳达诺斯后裔,快快想想——现在,已是
“你是谁,高贵年轻人?你父母又是谁?
关于那命运险厄儿子,关于他死亡,你怎能说得这样豪
阔得体?”
听罢这番话,导者阿耳吉丰忒斯答道:
“你在试探,老人家——对问及卓越赫克托耳。
随即穿上精美条鞋,黄金铸就,
永不败坏——穿着它,仙神跨涉苍海和
无垠陆基,像疾风样轻快。
他操起节杖——用它,赫耳墨斯既可迷合凡人
瞳眸,只要他愿意,又可让睡者睁开眼睛。
或许,你们正倾城出逃,丢弃神圣伊利昂,
吓得惶惶不安,眼见位如此杰出斗士,你们中最好人,
已经倒地身亡,
你儿子,战阵中从不屈让于阿开亚人壮汉。”
听罢这番话,年老王者,神样普里阿摩斯问道:
“是,孩子,事情正是这样,你可没有说错。
不过,某位神祗仍然伸着大手,护佑在头顶,
给送来位像你这样旅行者,个绝好
兆头!瞧你身材,出奇地俊美,还有
如此聪慧心智——有这样儿子,你双亲可真够幸运!”
难道,你不怕那些吞吐狂烈阿开亚兵汉?
他们恨你,是你仇敌,近逼在你眼前。
要是他们中有人瞅见你,运送这许多
财宝,穿行在乌黑、即逝夜晚——想过吗,后果将是怎样
种情景?
必须小心谨慎时候!
看见个人——担心,他会把们撕裂,就在此时此地!
赶快,让们赶着马车逃跑;不然,
就去抱住他膝盖,求他手下留情!”
听罢这番话,老人心绪昏沌,吓得眼花缭乱,
曾多次目睹他出现,在人们争得荣誉
战场;也曾亲眼见他,在那天,把阿耳吉维人逼回
海船,挥舞青铜利械,不停地
拿着这根节杖,强有力阿耳吉丰忒斯阵风似地离去,
转眼之间便来到特洛伊和赫勒斯庞特海面。
他提腿步行,从那里开始,以位年轻王子模样,
留着头茬胡子,正是丰华最茂岁月。
其时,当两人驱车跑过伊洛斯高大坟茔,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。