“视年轻,老人家,你又来试探于,但你不能
把说服,要背着阿基琉斯,接受你
礼物。打心眼里怕他敬他,断然不敢
抢夺他东西——日后,此事会给带来悲难。
然而,却愿真心实意地为你向导,哪怕
虽然他已死去——神们由衷地喜爱他。”
他言罢,老人喜形于色,答道:
“孩子,奉祭神明,用合适礼品,
日后必有收益。就说儿子——他,该不是场梦吧,
从来不曾疏略家住俄林波斯众神,在他厅堂里,
海船旁,完好如初。今天,是他躺在那里
第十二个拂晓,躯身不曾腐烂,也没有被蛆虫
蚀咬——这帮祸害,总把阵亡斗士躯体糜耗。
不错,每日清晨,天天如此,阿基琉斯残,bao地
拖着他迅跑,围绕着心爱伴友,他坟冢,但却
他们闲坐营盘,焦躁不安,阿开亚人
王者们亦无法遏止他们求战意愿。”
听罢这番话,年迈王者,神样普里阿摩斯说道:
“如果你真是裴琉斯之子阿基琉斯随从,
那,请你真实地告诉,儿子是否
他们栏出片宽敞院落,替为王主人,
巨大勇力,注入骡子和驭马。他们驱车
来到围护海船壕沟和护墙前面;
哨兵们正忙忙碌碌,准备食餐。
导者阿耳吉丰忒斯把他们全都催入睡眠,
然后迅速开门,拉开门闩,
杀砍。
们站着观看,惊诧不已——阿基琉斯
不让们参战,出于对阿伽门农愤慨。
是阿基琉斯随从,来到此地,同坐条
坚固海船。是个墨耳弥冬人,父亲名叫
前往光荣阿耳戈斯,同坐迅捷海船,或单靠
你双腿。放心,没有哪个强人,胆敢蔑视你向导,对你
亮出拳头!”
言罢,善喜助佑神祗从马后跃
而上,把抓过皮鞭和缰绳,吹出
所以,他们记着他虔诚,即便他已不在人间。来吧,
收下这只精美杯盏,求你保护
安全,倘若神意亦然,送
前往裴琼斯之子营棚。”
听罢这番话,导者阿耳吉丰忒斯答道:“
不能毁裂赫克托耳躯体。到那以后,你可亲眼目睹,
他肌肤就像露珠样清鲜。血迹已被净洗,
身上没有损蚀,所有伤痕都已修整平填——
那道道口子,许多人穿捅,用青铜枪械。
幸福神祗如此关心照护你儿子,
还躺在海船边。说不定,阿基琉斯
已把他截肢分解,喂豢养狗群。”
听罢这番话,导者阿耳吉丰忒斯答道:
“老人家,狗和兀鸟都还不曾把他吞食;
他还躺在营棚里,阿基琉斯
引入普里阿摩斯和整车光灿灿礼件。
他们路前行,来到裴琉斯之子住所,座高大
营棚,慕耳弥冬人合力兴建,为他们王者,
劈开大段松木,垫上泽地芦草,
铺出虬扎、厚实棚顶;围着棚屋,
波鲁克托耳,殷实富有,早已上年纪,和你样。
他有六个儿子,是第七个;们摇石
拈阄,结果中阄出征。现在,
刚从海船来到平原:拂晓时分,
眼睛闪亮阿开亚人将围城开战。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。