“可是,拉里,”她急腔急调地打断他,“你难道看不出你在要求做件做不来事情,是不感兴趣而且不想感兴趣事情吗?对你讲过不知道多少遍,只是个平常、正常女孩子,现在二十岁,再过十年就老,要及时行乐。唉,拉里,确非常爱你。所有这些全都是无聊玩意儿。它不会使你有什出息。为你自己,求求你放弃它。拉里,做个好样,做个男人应做事情。人家都在分秒必争地干,你却在浪费宝贵光阴。拉里,你要是爱话,你就不会为个梦想而抛弃。你已经荒唐过。跟们回美国去吧。”
“不能。这对说来等于z.sha。这等于出卖灵魂。”
“唉,拉里,为什这样说话?那些歇斯底里肉麻当有趣女人就是这样说。这有什意义呢?毫无意义,毫无,毫无。”
“这恰恰就是感受,”他答道,夹着眼睛。
“你怎可以笑呢?你可意识到,这是个极其严肃问题。们正站在十字路口,们现在决定将会影响们生。”
店衣服。你想他们看见你这副打扮会不会认为你是来视察贫民窟呢?他们不会舒服,你也不会舒服,而且你除事后告诉爱米丽?德?蒙塔杜尔和格拉茜?德?夏托加亚尔,说你在拉丁区碰到群怪里怪气不修边幅人,觉得非常好玩之外,别无收获。”
伊莎贝儿微微耸下肩膀。
“敢说你讲得对。他们不是和起长大那种人。他们跟没有点共同之处。”
“你这话指什?”
“还是开头讲话。从记事以来,直就住在芝加哥。朋友全都在芝加哥。兴趣全在芝加哥。在芝加哥过得很习惯。这是乡土,也是你乡土。妈现在有病,而且她病永远不会好。就是想离开她也不能离开她。”
“知道。请你相信,是在非常严肃地对待。
“这是不是说除非回到芝加哥去,你就不想嫁给呢?”
伊莎贝儿蜘橱下。她爱拉里。她要嫁给他。她整个身心都爱着他。她知道他也要她。她不相信到摊牌时他不会软下来。她害怕,可是她不得不冒下险。
“对,拉里,就是这个意思。”
他在壁炉板上划根火柴[注]——那种给你鼻孔装满辛辣气味旧式法国硫磺火柴——点起他烟斗后,掠过她,走到扇窗子前面站着。他向窗外望,沉默很长段时间,就象永远没有个完似。她仍旧站在原来面对着他站着地方,照着壁炉板上镜子,但是,看不见自己。她心乒乒乓乓地跳着,而且感到害怕,他终于转过身来。
“真想能够使你懂得,向你建议生活要比你想象任何生活都要充实得多。真希望能够使你懂得精神生活多令人兴奋,经验多丰富。它是没有止境。它是极端幸福生活。只有件事同它相似,那就是当你个人坐着飞机飞到天上,越飞越高,越飞越高,只有无限空间包围着你,你沉醉在无边无际空间里。你是那样欢乐,使你对世界上任何权力和荣誉都视若敝屣。前几天,读笛卡儿[注]那样痛快,文雅,流畅。天哪!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。