译稿是用铅笔写,笔迹清秀,但很特别,难以辨认,看上去像是堆黑花体字。
“你把字写成这样,是不是要花很多时间?真不起。”
“不明白为什不应该把字写得漂亮些。”
菲利普读阿特尔涅译第节诗:
在黑沉沉夜晚,
菲利普拿起那本书,发觉那是本西班牙诗集,都是圣胡安·德拉克鲁斯[1]写。在他翻开诗集当儿,张纸片从书里掉出来。菲利普拾起看,原来纸上写着首诗。
[1]圣胡安·德拉克鲁斯(1542—1591),西班牙基督教奥秘神学家、诗人,参与建立赤足加默罗修会。
“你总不见得告诉说,你把空闲时间都用来写诗吧?对位住院病人来说,这种做法是最不合适。”
“试着搞些翻译。你懂西班牙语吗?”
“不懂。”
体重复“为什不呢?”这五个大字,就像锤子在下下敲击着凶手良心。下面是几行黑体大字:从世界各主要市场来千万副手套以惊人价格出售。世界上几家最可靠制造商制作千万双长筒袜大减价。广告最后又重复“为什不今天就订货?”这个问题,不过,这次就像抛出竞技场中武士用来挑战金属护手似。
“是林恩-塞德利商行新闻代理人。”阿特尔涅在自介绍时,挥挥他那漂亮手,“做些基本工作……”
菲利普接着问些普通问题,其中有些不过是日常俗套,而有些则经过巧妙设计,想要引导这位病人泄露他或许想要隐瞒事情。
“你在外国待过吗?”菲利普问道。
“在西班牙待十年。”
急切爱情在胸中燃烧;
哦,真是鸿运高照!
趁家人睡得正好,
悄悄束装就道……
菲利普好奇地望着索普·阿特尔涅。他不知道自己在他面前究竟是有点羞怯呢,还是被他吸引住。他意识到自己态度直有点傲慢,想到阿特尔涅可能觉得他可笑时,不禁飞红脸
“那,你知道切有关圣胡安·德拉克鲁斯事情,对吧?”
“真无所知。”
“他是西班牙位神秘主义者,也是他们国家最好诗人之。认为值得把他诗作译成英语。”
“可以看看你译稿吗?”
“译稿还很粗糙。”阿特尔涅说,但他仍然把译稿交到菲利普手里,动作那敏捷,表明他急于想让菲利普阅读下。
“你在那儿干什?”
“在托莱多英国自来水公司当秘书。”
菲利普想起克拉顿也曾在托莱多待过几个月。听记者答话,菲利普怀着更浓厚兴趣望着他,但又觉得自己流露出这样感情很不合适,因为在住院病人和医院工作人员之间必须保持定距离。他给阿特尔涅检查完毕后,便走向别病床。
索普·阿特尔涅病情并不严重,尽管脸色仍然很黄,但他不久就感觉好多。他仍然躺在床上,这只是因为医生认为在某些反应趋于正常之前,他还得接受观察。天,菲利普走进病房,发现阿特尔涅手里拿着支铅笔,正在看书。菲利普走到他床前,他放下书本。
“可以看看你读书吗?”菲利普问道,他这个人每见到本书,总要翻阅下。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。