“你喜欢他吗?”麦特仔细查看苏珊神情。
“和整件事情有关,对吗?”苏珊问。
“是,很有可能。”
“那好,让告诉你个女人本能反应。既喜欢也不喜欢。从性角度说,大概稍微有点受他吸引。年纪大,非常文雅,非常有魅力,非常有派头。看着他就知道他能读懂法文菜单,知道什菜配什酒,不止红酒、白酒那简单,连年份和产区都说得清二楚。绝对不是你在附近地区常常遇见那种男人,但丝毫女人气也没有。体态优雅得像个舞者。另外方面,肯这坦然展露秃头男人总是有些特别吸引力。”苏珊笑容中有些自辩解意味,她知道自己面颊在发红,心里也不知道她为什要说这多。
“那,不喜欢地方呢?”麦特问
“这个要求,”他说,“真够离谱。把所有事情告诉你——这话他说起来容易,做起来可就不容易。不过会努力。”
“到底——”
麦特举起只手:“苏珊,先回答个问题。你和母亲前两天去过那家新开张店铺。”
苏珊眉头拧起来:“是啊,怎?”
“能说说你对那地方印象吗?还有,更重要,你怎看那地方经营者。”
开车返回耶路撒冷林苑镇。
4
麦特没有像平常那样立刻开门或者大喊“请进”,而是隔着门用非常谨慎声音轻轻地问:“是谁?”苏珊几乎没有认出这个声音。
“伯克先生,是,苏西·诺顿。”
他打开门,看见他巨大变化,苏珊大吃惊。麦特模样苍老而憔悴。愣怔片刻后,苏珊注意到他戴着个沉甸甸金色十字架。俗丽廉价耶稣受难像贴在法兰绒格子衬衫上,显得怪异和滑稽,苏珊险些笑出来——但她忍住。
“斯特莱克先生?”
“是。”
“呃,他相当有魅力,”苏珊说,“或许更合适形容词是有派头。他恭维格莱妮斯·梅贝里衣着,梅贝里脸红得像个女学生。还问鲍定太太胳膊上绷带是怎回事,你猜怎着?她把热油洒在身上。斯特莱克先生给她个敷剂配方,当场默写出来。等梅布尔进来……”想起那幕场景,她禁不住轻笑声。
“怎?”
“他请她在椅子上坐下,”苏珊说,“不是随便哪把椅子,而是非常气派把椅子,实际上更像王座。红木雕花大家伙。他个人从后面房间里搬出来,边还在和其他女士说笑。但那东西少说也有三百磅重。他把椅子砰声放在地中间,带着梅布尔坐进去。你知道,搀着她胳膊。梅布尔咯咯直笑。见到梅布尔咯咯笑,那可真算是开眼界。他还请大家喝咖啡。咖啡很浓,但很好喝。”
“请进。本呢?”
苏珊把事情告诉他,麦特脸渐渐拉长。“这说,偏偏轮到弗洛伊德·蒂比茨扮演受委屈爱人角色?唉,这事情发生得实在太不是时候。迈克·莱尔森尸体今天下午从波特兰运回福尔曼地方,为葬礼做准备。去马斯滕老宅那趟看来只好推迟——”
“哪趟?这和迈克有什关系?”
“喝杯咖啡吗?”麦特心不在焉地问。
“不。想知道究竟在发生什。本说你清楚。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。