什“谅察”!全是胡扯!——主人表示非常冷淡态度。
“泊乎十六七世纪之时,孔雀宴之风,已席卷全欧,成为盛宴不可或缺之珍馐美味。曾记得莱斯特伯爵〔22〕于肯尼渥斯宴请伊丽莎白女王时,亦使用孔雀舌宴。著
“以上,诸如谣曲会、俳句会、短歌会、新体诗会等等,四处皆会,目下仆不间断出席此类聚会,不得已谨以此新春贺状,聊代拜趋之礼,幸加谅宥,不胜惶恐之至。”主人对着信嘟囔说:“根本不需要你来嘛。”
“如蒙移玉寒舍,当以晚餐相待,以谢久阔。寒厨虽无珍肴美味,然窃念至少亦应以橡面坊享客也。”
迷亭又在耍弄他那“橡面坊”。主人有点不高兴地说句:“真缺德!”
“然而,如或‘橡面坊’近期原料告罄,则难偿此愿,亦未可知。诚如是,则将备以孔雀舌,以供大兄品味之也……”
主人嘟囔说:“这是双管齐下来开玩笑哪!”他饶有兴趣地读下去:
“对不起,请稍等。”主人说着,站起来进书斋去取印鉴,把扑通声从膝头上甩落下来。东风先生拿起块蛋糕口吃进去,在口里咕嗈老半天,噎得够呛。这使联想起今天早晨吃年糕事情来。等主人从书斋里取来印鉴时候,东风先生胃里蛋糕也比较消停。主人似乎没有注意到点心盘里蛋糕少块,假如他注意到,那首先受到怀疑肯定是。
东风先生走后,主人回到书斋里,往桌子上看,不知何时,桌上放着迷亭先生寄来封信。
“肃此谨贺新年,诸事大吉大利……”
主人心想:“这样本正经开头语,还从来没有过哩。”迷亭先生来信几乎没有封是正经。比如,他最近甚至寄来这样封信,开始就写什:“别后,既无恋眷之妇人,亦未从何处寄来情书,使仆得以平安度日,伏维释念可也。”与此相比,今年这封贺年信,居然是封平平常常来信,实属例外。
“本拟趋府奉谒,然而仆与吾兄之消极处世相反,欲尽可能以积极之方针,迎此千载难逢之新岁,故此每日忙碌不堪,幸希吾兄予以谅察之也。……”
“如大兄所知,只孔雀,舌肉分量尚不如小指之半,为满足食量大吾兄之胃口计……”
主人爱理不理地说句:“胡说八道!”
“窃念非捕获二三十只孔雀不可也。然而所谓孔雀虽于动物园或浅草花园等处偶见之,但于鸡鸭店中却从未得见其踪迹,仆正为此而苦思焦虑……”
主人看到此处,毫无感谢之意,嘟囔着说:“你这不是自寻苦恼吗?”
“夫此类孔雀舌宴,往昔罗马全盛之时,曾度极为流行,仆亦认为实乃豪奢风流之举,平生对此垂涎已久,此情伏希谅察……”
主人想:“这倒不假,这位老兄肯定在新春里会为玩乐忙得不可开交。”心里对迷亭表示同感。
“昨日偷闲半日,欲飨东风子以‘橡面坊’佳肴,不巧原材料告罄,未尽微意,诚遗憾之至也。”
主人微笑无言,心想:“老套又来啦。”
“明日参加某男爵之纸牌会,后日赴审美学协会之新年宴会,大后日为鸟部教授之欢迎会,又次日为……”
主人想:“真啰嗦呀。”便跳过这段,往下读去。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。