“也希望这样。”克劳福德说。
“许多时候他们都是弄部曲柄手摇电话机放在他们那兰姆查杰牌车座位后头,就是不用进监狱话,那可也是大笔罚款啊!”
克劳福德不解地竖起眉毛。
“电鱼用。”史达琳说,“将电线垂入水中,摇曲柄,电流就将鱼击昏,鱼浮上水面,只管舀就得。”
“对。”拉玛说,“你是附近这儿人吗?”
“你说什?”
“富兰克林兄弟把曳钓绳上那些鱼钩搞得太靠近,这是犯规,可能就因为这原因他们直到今天早上才报警。”
“警长说他们是打鸭子。”
“就料到他们会对他那样说。”拉玛说,“他们会告诉你,次职业摔跤比赛中他们还和卫星门罗分在个车轮战小组,同檀香山健伍本卡公爵摔跤呢!要是你愿意,这话你也可以相信。抓起只装石首鱼大袋,他们还会带你去打鹬呢,如果你喜欢鹬话。还会连带给你玻璃杯弹子。”
“你认为情况是什样呢,拉玛?”
克拉克斯顿病理学家验证下,看看是不是死后弄出来。”克劳福德对史达琳说。
“汽车消音器,很有可能。”拉玛说。
“什?”
“汽—车—消——音——汽车消音器。次比利·皮特里被人开枪打死,他们把他扔在他汽车后面行李箱里。他老婆开着车四处找他两三天。人家把他弄到这里时,汽车行李箱下面消音器发热,烫得他就像那样子,不过烫在臀部就是。”拉玛说,“是不能把食品杂货放汽车行李箱,它会融化冰淇淋。”
“那主意好,拉玛,倒希望你能为工作。”克劳福德说,“在河里发现她那些个伙计你认识吗?”
“许多地方人都这干。”史达琳说。
在他们将运尸袋拉链拉上之前,史达琳觉得很想要说点什,作个手势,或者许下某种承诺。最后,她只摇摇头,忙着将那些样本收拾好装进箱子。
和尸体
“这富兰克林兄弟是在控制着这曳钓绳,是他们这根曳钓绳上这些非法安上钩子,他们将绳子拉起来看看是否捕到鱼。”
“你为什这看?”
“这位女士还没到会浮上水面时候。”
“是。”
“那,要是他们没有在拉曳钓绳话,永远也发现不她。他们可能是害怕地走开,最后才喊人来。希望你们请渔猎法执法官来瞧瞧这事儿。”
“是加博·富兰克林和他兄弟布巴。”
“他们是干什?”
“在友爱互助会打架,寻人家开心,即使人家并没惹他们——有人整天看那些刚刚失去亲人人,看得都疲,稍微喝点酒就来到这友爱互助会,然后就是‘坐下,拉玛,弹《菲律宾孩子》。’老是让人在那架破旧酒吧钢琴上翻来覆去地弹《菲律宾孩子》,加博就爱干这事儿。‘哎,你不知道词儿就他妈造几句嘛,’他说,‘这次你他妈给它弄点韵出来。’他从老会员那儿弄张支票,圣诞节前后上退伍军人管理局医院戒酒去。等他上这验尸台已等十五年。”
“鱼钩扎出洞们要做血清试验。”克劳福德说,“给病理学家写个便条。”
“那些鱼钩相互挨得太近。”拉玛说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。