历史
独步逍遥 > 被隔壁直男看上怎么办 > 第15章 宽容他人

第15章 宽容他人(4 / 5)

没错,确看到英文名能更好代入国外环境,而且也知道很多读者大大看英文毫不费力,但是从整体舒适度来看还是直译好,否则为什多国外名着翻译成中文后会连同英文名起翻译呢?比如大多数人看到“爱丽丝”会想到那个梦游仙境小女孩,看到Alice就觉得可以是随便个小姑娘;看到哈姆雷特会让人想到为父报仇为情z.sha王子,但看到Hamlet(哈姆雷特英文名)反应就是“火腿让(Ham+let)”或者“哈雷彗星(Halley,读音相似)”,然而,如果看原版话,反而会觉得Hamlet这个名字超帅,而“哈姆雷特”翻译则让人不忍直视——这些,都是因为“先入为主”。

留言读者会觉得不习惯,是因为你们已经对Allen这个人物有个略具体形象。

个读者吐槽说,看见Allen就自动代入高大上贵族总攻美颜盛世等等,猛然看到“爱伦”脑中代入是这哪个炮灰男配路人乡村非主流……(←hhhh原谅实在忍不住,打这段时候又笑得不行23333)

英雄,放下刀,咱们有话好说。”

苏彬拎着菜刀“哼”声,傲娇道:“不许咒女朋友关系!”

就在这时,两人只听玄关门声响动,同扭头看去——是爱伦回来。作者有话要说:【有关英文名改中文直译】

亲爱读者大大们:

因为上上章修改文名(英译中)缘故,看到文下有很多读者大大在讨论到底是英文名好还是中文名好,大家留言都仔细看,改名后许多原读者提出阅读不适,非常愧疚难安,连续两天看到这样评论都很着急,饭也吃不好,觉也睡不好……

说实话,最纠结人是(/_\)。

首先为编辑大大说句话,编辑意见并不是强制性,而只是个提议,而采纳她提议也不是因为对编辑话听之任之,而是经过深思熟虑。编辑不是站在她本人角度说这话,而是站在大多数读者角度,觉得改成中文更适合。她从业很多年,在晋江阅文无数,所以很尊重她意见。看到有人质疑编编英文能力,也这跟她开玩笑过,但其实不是……编编本身就是英语系(/_\)……

其次,自己写作感受当然是觉得英文名更顺手(看过《重返男神之路》[现已改名为《夏之叶》]老读者都知道那个文后期出现很多英文名),但这之所以会改,是因为有时候自己审文,乍眼看去,中文夹杂着英文名,觉得看着非常乱。虽然写起来顺手,但有点强迫症,看着满屏中文夹杂点英文就想把那些英文字眼都抠掉……

之后被编编提议改成中文直译,又觉得读起来很别扭,为此很久心理斗争。后来也征询几位作者朋友意思,她们意见都是改成中文。

在那之后,也有自己去查些关于阅读舒适度资料,得知如果篇文里有两种以上语言(虽然这几个英文人名很简单),读者刚开始读时都会觉得切换语言很累,除非是真很喜欢这个故事,有想要去读懂欲望,否则般读者第眼看到中文夹杂英文,可能直接就不想看……

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

职业替身

水千丞
周翔不知道老天爷给他第二次活的机会,究竟是额外照顾他,还是没玩儿够他,否则他怎么会戏里戏外、前世今生,都被晏明修当成同一个人的替身?他也不知道他和晏小少爷,究竟是谁比谁更可怜,一个只能当替身,一个只能找替身。
最新小说: 九重之渊 第七位囚禁者 [综英美]继承韦恩庄园的我 桃源亭事件 奥本海默传 误撩 我以为我是反派人设 一觉醒来和死对头有娃了 史蒂夫·乔布斯传 无意勾引[ABO]