霍塞·阿卡迪奥·布恩地亚自己也不明白,什时候他手上又恢复年轻时摔倒匹马气力。他把抓住堂阿波利纳尔·莫科特胳肢窝,把他举到齐眉高。
“这干,”他说,“是因为宁愿举个活人,免得辈子忘不个死人。”
他就这样叉着堂阿波利纳尔·莫科特胳肢窝,在街道中间走着,直走到通往沼泽地路口才放他双脚着地。星期以后他又回来,带来七个光着脚板、衣衫褴褛、身背鸟枪士兵。同来辆牛车上坐着他妻子和七个女儿。随后,又来两辆牛车,装来家具、箱子
霍塞·阿卡迪奥·布恩地亚没听懂妻子说话,他仔细看看文书上签字。
“这家伙是谁?”他问。
“是镇长,”乌苏拉忧虑地说,“听说是z.府派来地方长官。”
镇长堂阿波利纳尔·莫科特悄悄来到马贡多。他在雅各旅馆下榻(这旅馆是首批到这里用精致小玩意换金刚鹦鹉阿拉伯人中个开)。翌日,他在离布恩地亚家两个街区地方租间沿街小屋。屋内放从雅各处买来张桌子和把椅子,墙上挂起他带来国徽,门上写块牌子:镇长。他第道命令便是要所有居民把房子涂成蓝色,以庆祝国家独立纪念日。霍塞·阿卡迪奥·布恩地亚手拿指令副本去找他,只见他在那间简陋小屋里张吊床上睡午觉。“这是您写吗?”霍塞·阿卡迪奥·布恩地亚问他。堂阿波利纳尔·莫科特是个腼腆、爱红脸中年人,他答道:“是。”“您有什权利这样做?”霍塞·阿卡迪奥·布恩地亚追问。堂阿波利纳尔·莫科特急忙从桌子抽屉里找出张文书给他看,边说:“被任命为本镇镇长。”霍塞·阿卡迪奥·布恩地亚对委任状看都没看眼。
“在这个镇子里,们可不是用纸来下命令,”他保持着冷静说,“另外,您要知道,们不需要什镇长,因为这儿没有什要纠正。[3]”
[3]西班牙语中,地方官(corregidor)与纠正(corregir)两词词根偶同。
面对堂阿波利纳尔·莫科特漠然表情,他尽量不提高嗓门地详细叙述他们如何建村,如何分配土地,如何开辟道路并根据需要引进进步东西。他们既没有麻烦过任何z.府,也从没有人来找过他们麻烦。“们都和平相处,甚至连自然死亡都还未发生过,”他说,“您看们这儿连公墓还没有呢!”他并不为z.府没有支援过他们而感到痛心,相反却为能让他们平安发展而高兴,希望直这样下去,因为他们建立这个镇子,不是为让第个到这儿来外乡人对他们发号施令。堂阿波利纳尔·莫科特穿上件和长裤样白上装,每时每刻注意着举止庄重。
“所以说,您要是愿意留在这里做个普通公民,们非常欢迎,”霍塞·阿卡迪奥·布恩地亚总结说,“可要是您来制造混乱,硬要大家把房子涂成蓝色,那请您收拾下您东西,哪儿来滚回哪儿去。因为家定要刷得象鸽子样白。”
堂阿波利纳尔·莫科特脸色煞白,他倒退步,咬咬牙不无痛苦地说:
“要警告您,身上带武器。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。