“兄弟之情。”尤班克冷酷地回答。
伯川·斯库德无精打采地倚在吧台前,他那张又长又瘦脸看上去似乎是向里萎缩样,只剩下嘴巴和眼珠,像三个软软圆球凸出在外面。他是家名叫《未来》杂志编辑,曾写过篇题为《章鱼》关于汉克·里尔登文章。
伯川·斯库德拿起空酒杯,无声地向酒吧服务生摇摇,示意添酒。他灌下去口新加酒,注意到站在身边菲利普·里尔登面前杯子是空,便朝服务生命令般地弯下大拇指。他没去注意站在菲利普另侧贝蒂·波普面前空杯子。
“你看,芭德,”伯川·斯库德眼珠朝着菲利普方向,说着,“不管你喜欢不喜欢,机会平衡法案代表向前迈进大步。”
“你凭什认为不喜欢它呢,斯库德先生?”菲利普低声下气地问。
正打算穿过房间去吧台普利切特博士停下脚步,说:“确如此,就像逻辑是哲学里种原始粗俗东西样。”
“就像旋律是音乐里种原始粗俗东西样。”莫特·里迪接着说道。
“吵什呢?”莉莉安·里尔登带着身珠光在他们旁边停下问道。
“莉莉安,天使,”巴夫·尤班克懒洋洋地打着招呼,“跟你说没说过,新写小说是为你写?”
“啊,谢谢你,亲爱。”
在争什,对不对?只是问个问题。”莫特·里迪笑着,在许多时候,他都是紧张地笑着。他是个作曲家,经常为电影配些老掉牙曲子,也给少量听众写些现代派交响乐。
“方法很简单,”巴夫·尤班克说道,“应该有法规把任何本书销量限制在万本以内,这样,文学市场就会开放给那些新人才、新观点,以及非商业化写作。如果禁止人们去买上百万本同样垃圾,就会逼他们去买更好书。”
“这想法很独到,”莫特·里迪说,“不过,作家在银行账户里钱会不会就有点紧张?”
“这样才好,应该只允许那些不以赚钱为动力人写作。”
“可是,尤班克先生,”那个穿白裙子小姑娘问道,“如果有不止万人都想买某本书呢?”
“哼,那是会有点疼,是不是?那只社会长胳膊会清理下这儿零食开销。”他手朝着酒吧方向挥。
“你为什觉得会反对?”
“你不反对?”伯川·斯库德丝毫不感兴趣地反问道。
“不反对!”菲利普激动地说,“向来把公众利益放在任何个人利益之上,把时间和钱都贡献给全球发展盟友组织,帮助他们对机会平衡法案支持运动,认为个人享尽
“你新小说叫什名字?”那位阔太太问。
“那颗心是送牛奶人。”
“讲是什?”
“挫折。”
“可是,尤班克先生,”穿白裙子小姑娘脸蛋通红地问,“如果切都是挫折,还有什值得为之去活着呢?”
“万读者对任何书都足够。”
“说不是这个,想说是,如果他们想要,又怎办呢?”
“这毫不相干。”
“可是,如果本书里有很好看故事——”
“情节是文学里种原始粗俗东西。”巴夫·尤班克轻蔑地说道。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。